Translate.vc / Portuguese → English / Takes
Takes translate English
26,016 parallel translation
Está bem. O que for preciso.
Whatever it takes.
O que for preciso.
Whatever it takes.
Mas a forma como trata o amor, ele encontra-o, consigo senti-lo a farejar e a distorcer.
But the way it takes love... it finds it, you can feel it sniffing for it... and twists it.
Demoram cerca de 90 segundos a responder ao meu alarme silencioso.
Takes them about 90 seconds to answer to my silent alarm.
Imagino que só falta achar a pessoa certa.
I guess it just takes the right someone.
Mas somos uma emissora que leva a Primeira Emenda muito a sério.
But we're a news organization that takes The First Amendment quite seriously.
P Martin prepara uma invasão, mata o tipo, torna-se o herói.
Martin sets up the home invader, takes him out, becomes a hero.
O avançado do Ju Yuan, Li Zhiyu, apanha a bola.
Ju Yuan's forward Li Zhiyu runs and takes it.
E remata!
He takes the shot!
- As tarefas domésticas típicas e estereotipadas que se atribuem ao homem e à mulher, como o homem ser a principal fonte de rendimentos e a mulher limpar a casa, lavar a loiça e cuidar das crianças.
- It's stereotypically classical, uh, male and female tasks in the home, such as the male being the primary breadwinner and the wife cleans the house and does the dishes and takes care of the kids.
Muito bem, está ótimo.
- [takes deep breath] - Okay, good.
- É gratuita? Demora dois segundos.
Yeah, it takes like two seconds.
Acho que o podemos fazer porque temos uma relação forte.
- [takes deep breath] - I think we can do it... - Uh-huh.
Verde?
- [takes deep breath ] - [ Tom] Green?
São precisos, em média, 9085 litros de água e 5 quilos de sementes para fazer 450 gramas de carne de vaca.
It takes on average 2400 gallons of water and 12 pounds of grain to make one pound of beef.
O que estou dizendo é, tudo o que preciso para simplificar o processo de dados Ambas as partes é estar aberto a possibilidade.
What I'm actually saying is, all it takes to simplify a given process is both parties being open to possibility.
Todo o processo demora cerca de 15 minutos.
The whole process takes about 15 minutes.
De momento, a nossa única pista é o indivíduo que trata dos negócios do Sr. Zar, chamado Pierre.
At the moment, our only lead is the guy who takes care of Mr. Zar's business, named Pierre.
Ele dá sempre uma pancada antes de falar.
He takes a beat just before he speaks every time.
Compreendo a sua frustração, mas um interrogatório eficaz leva tempo.
Sir, I appreciate your frustration, but effective interrogation takes time.
Mesmo só uma pessoa pode criar problemas. E aquele avião é representativo de um problema bem maior.
It only takes one person to set us back, and that plane is simply a microcosm of a much larger issue.
Isto traz-me recordações.
This takes me back.
Estou a tratar disso, mas para essa quantia preciso de tempo.
I'm working on it, but that amount of money takes time.
Demora mais tempo.
It takes longer.
Bem, isso leva a confiança a um nível totalmente novo.
Well, this takes trust to a whole new level.
- Demora algum tempo.
It takes a while.
Faz o que for preciso para atingir o objectivo.
They do whatever it takes to get the job done.
Basta uma câmara para o inimigo vos identificar.
All it takes is one camera for the enemy to make you.
Só para que saibam, às vezes demora algum tempo para ele desamarrá-la.
Ok. Just so you know, sometimes it takes him a while to untie her.
Deixa-me lembrar-te, querida, que é o Rumplestiltskin que leva as crianças, - não o contrário.
Let me remind you, dearie, that Rumplestiltskin takes children, not the other way'round.
Isso leva algumas horas.
This takes several hours.
O que nos leva a perguntar, para quem estavam a trabalhar e porque é que esta mulher os matou?
Which takes us back to the question, who were these guys working for and why did this woman kill them?
Leva um pouco de tempo, mas vais apanhar o jeito.
Takes a little time, but You'll get the hang of it.
Claro que não podem estar lá sempre para as pessoas que te são queridas, mas quando tens uma oportunidade de ajudá-las, tens a responsabilidade de fazer o que for necessário para garantir a sua segurança. E levá-las para casa.
Sure, you can't be there all the time for the people you care about, but when you have a chance to help, you have a responsibility to do whatever it takes to ensure their safety, to get them home.
Se não conseguirem saber, não saem da Quinta, por mais que demore.
You don't get my alias, you don't get off The Farm. I don't care how long it takes.
Sabem quanta pressão por vagina quadrada é precisa para dar à luz?
Do you know how many pounds of pressure per square snootch inch it takes to deliver a baby?
Isso custa dinheiro.
That takes money.
Podem estar em qualquer lugar do tempo. E pesquisar através do tempo leva tempo.
They could be anywhere in time, and scanning across time takes time.
Acho que ele é igual a mãe nesse sentido.
Guess he takes after his mother in that way.
Aparentemente, construir o império é a prioridade.
No, it isn't. Apparently, empire building takes precedence.
- Leva alguns minutos.
Uh, takes a minute.
Como as meninas fazem ao Han, sabes? Só que ele aceita.
You like, like the girls do with Han, only he takes it.
- Vai demorar só 2 segundos.
Getting killed takes one second!
Deixa-me lembrar-te, querida, que é o Rumplestiltskin que leva as crianças, não o contrário.
Let me remind you, dearie, that Rumplestiltskin takes children, not the other way'round.
Claro que apenas terás hipótese se conseguirmos decifrar o plano do Rumplestiltskin antes que o sol se ponha e ele te leve para longe. E, agora que te acalmei... Talvez possamos fazer isso.
Of course, you'll only get the chance to if we can figure out what Rumplestiltskin is planning before the sun goes down and he takes you away, which, now that I've calmed you down, maybe we can do that.
Mas é preciso tempo para nos tornarmos invisíveis.
But it takes time to become invisible.
Ela trabalha no turno da noite como recepcionista num hotel próximo.
Or, uh, she takes her shift in the evening at a reception desk at a nearby hotel. It...
O avô toma comprimidos porque ele está doente, o avô irá morrer?
Grandpa takes pills because he's sick, is grandpa gonna die?
Dissemos que íamos fazer o que fosse preciso?
We said we'd do what it takes? Right.
Seja o que for, faz!
Whatever it takes, do it.
Vamos voltar atrás alguns meses.
Brown leaked Hetty's info, poisoned Granger- - that takes us back a few months.