English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Temas

Temas translate English

869 parallel translation
No curso de minha carreira como advogado e editor... solicitaram pra falar em várias ocasiões sobre vários temas.
During the course of my career as lawyer and editor... I've been required to speak on various occasions on many subjects.
Creia-me, os temas sagrados não beneficiam aos soldados.
Believe me baby secret subjects are not good for soldiers.
Não temas o meu sangue quente espanhol.
Don't be afraid of my hot Spanish blood.
Não temas.
Have no fear.
Asseguro-lhes que na próxima classe... preocuparemo-nos exclusivamente com a história do Egito... e não com os temas... mais acidentados das múmias viventes que não são parte do currículo.
I assure you that in our next class... we will concern ourselves solely with the history of Egypt... and not with the more lurid... and non-curricular subject ofliving mummies.
A minha irmã Pamela e eu não sabíamos nada de tais temas... nessa altura não.
My sister Pamela and I knew nothing about such matters... Not then, we didn't.
Não temas as flechas mas aos príncipes e aos boiardos.
Fear the princes and boyars, not arrows.
Temas de blue e ritmos de Jazz?
Blue themes and jazz rhythms?
" Não temas, Macbeth... nenhum homem nascido de uma mulher... terá poder sobre ti...
'Fear not, Macbeth ; no man that's born of woman shall e'er have power upon thee.'
"Não temas até que o bosque de Birnam chegue a Dunsinane". E agora um bosque... marcha para Dunsinane.
'Fear not, till Birnam wood do come to Dunsinane ;'and now a wood comes toward Dunsinane.
Não consigo lembrar-me de tudo o que foi dito durante cem noites de inverno, mas, os temas não variavam muito.
I don't remember all that was said over a hundred winter evenings But it was always the same
Não temas, Katie, Ichabod irá te proteger.
But don't worry, Katie, Ichabod will protect you.
De que estamos falando? Narcóticos nunca utiliza mulheres em temas assim.
What are we even talking about?
Entretanto, temos que nos fixar nos temas habituais da pirataria.
Meantime, we got regular pirate business to settle.
Cavalos são os meus segundos temas favoritos.
Horses are my next-to-favorite subject.
Não temas, minha águia de Roma.
Fear not, my eaglet of Rome.
- Onde estão os meus homens? - Seguros, não temas.
Where are my men?
Não temas, milorde, farei o papel de orador, como se os valiosos honorários que defendo fossem para mim.
Fear not, my lord, I'll play the orator... as if the golden fee for which I plead were for myself.
Há temas tão difíceis e, ao mesmo tempo, tão belos que vale a pena passar toda uma vida a tentar captar a poesia que se esconde dentro deles.
There are subjects so difficult, and at the same time so beautiful... that it's worth spending one's whole life... trying to capture the poetry that's hidden in them.
Fazem temas muito bons.
They make such good subjects.
Não vais ter problemas em encontrar temas.
You'll have no trouble finding subjects.
Não temas nada.
Whatever else you need fear, it's not that.
Os poetas românticos fizeram as melhores letras de todos os temas alemães.
Romantic poets produced the greatest lyrics of them all.
Não temas, vadia.
To you and to you!
Para mim os temas sentimentais não me vão.
I can find it hard to express sentiment..
Não temas, Saraband.
Not you, Marbale, you are indestructible!
Mas sei que andas sempre atrás de temas.
But one thing I do understand. You're always on the hunt for subjects.
Mas tãopouco temas fazer-lo.
But don't be gun-shy, either.
Não temas.
Never fear.
- Sobre muitos temas.
- Everything possible.
José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa... pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
Joseph, fear not to take Mary as your wife for she has conceived by the power of the Holy Ghost.
Não temas por vossas coisas, ainda sou o homem que vos fará grande.
Fear not your advancements. I shall be the man yet that shall make you great.
Islândia veja, cavalos vou levar um para mim os nortistas nos observam, cuidado nada temas, volto em breve
Iceland. Look, horses. I'll take one for myself.
é a força de Odin não temas rei de Burgúndia fala sozinho?
- It was the strength of Wotan. - Do not be afraid. The king of Burgundy speaks to himself?
Nada temas, gentil donzela, não hão de tocar-te, Kate.
Fear not, sweet wench, they shall not touch thee, Kate.
Tome uma dose de conhaque. Não se meta em temas militares, exceto quando lhe pago.
Have a glass of cognac with me, Mr. Chuka, and don't butt into Army affairs... except, of course, when I pay you.
Não temas!
Do not be afraid.
É a opinião dos membros da comissão, portanto que os trabalhos do Padre Telemond apresentam ambiguidades, e até erros graves em temas filosóficos e teológicos que ofendem a doutrina Católica.
It is the opinion of the commissioners, therefore that the works of Father Telemond present ambiguities and even grave errors in philosophical and theological matters which offend catholic doctrine.
- Não temas.
- Don't panic.
Só havia dois temas durante a nossa ocupação da ilha.
There were only two original issues during our occupation.
Estes ursos são criaturas plácidas e pacíficas e, como tal, maus temas televisivos.
These honeybears are placid and peaceful creatures And consequently bad television.
Não sabia que se interessava por temas académicos, tenente.
Didn't know you were a scholar, Lieutenant.
Mas porque falamos de temas mórbidos?
Why dwell on morbid subjects?
Não temas.
Don't be afraid.
Quando um homem é feliz, O sentido da vida e outros temas eternos pouco preocupam um homem feliz.
When man is happy, the meaning of life and other eternal themes rarely interest him.
Estou perto, meu querido Meu querido, nada temas
I am near, my dear My darling, do not fear
Estes são os temas tratados, que conheces bem.
These are the well-worn subjects, those that you know well.
Os meus amigos informam-me dos temas que foram aflorados durante as conversações entre Dulles e Wolf.
My friends inform me about the issues which have been touched upon during the talks between Dulles and Wolf.
Não temas.
Now, don't be frightened.
Não temas. Mas sofrerás bastante.
Let us do it over.
Nada temas.
Be not afraid.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]