Translate.vc / Portuguese → English / Temo
Temo translate English
6,024 parallel translation
Mas, às vezes, temo que nunca mais me vá recuperar totalmente.
" but sometimes I worry I'll never fully recover.
- Temo que estejas preso comigo.
I'm afraid you're stuck with me.
Ninguém aqui pode ajudar-me e temo que... isso signifique que possa nunca mais ver a Anna.
No one here can help me. And I'm afraid that means I might never see Anna again.
Temo que não possa dizer.
I'm afraid I can't tell you.
Ainda temo. O que se passou com ela enlouquecia-me.
What happened to that girl would freak me out.
Temo que ele possa fazer alguma coisa estúpida, ele estava com muita raiva, ele disse que a magoava.
I'm scared that he might do something stupid, he was so angry. He said that he was gonna hurt Andrea.
Temo-lo a si nos vídeos, Kenneth.
We have you on surveillance, Kenneth.
Temo que esta noite a Anna não venha ao jantar.
I'm afraid Anna won't be at dinner tonight.
Temo que foi muito... clara do que pensa acerca dos nossos poderes.
I'm afraid she was very clear on her feelings about our powers.
Mas temo que esteja errada.
But I fear she's quite likely wrong.
Temo que o gelado... já tenha derretido completamente.
I'm afraid the ice cream's long melted now,
Temo-os sob custódia em segurança.
We have them in protective custody!
Temo-lo num apartamento, no centro da cidade.
We're sitting on him in an apartment downtown.
- Temo-lo procurado por todo o lado.
We've been looking for him everywhere.
Temos o hoje, e temo-lo agora mesmo, e torcemos pelo amanhã.
We have today, we have right now, And we hope for tomorrow.
Temo pelo mundo quando tirares a carta de condução.
I fear for the world the day you get your driver's license.
Temo que apenas 2 pessoas estejam convidadas, porém não sou uma delas.
I'm afraid only two people are invited to this gala, and I'm not one of them.
- Temo que fique pior.
- I'm afraid it gets worse. - What?
Temo que seja tarde demais para isso.
I'm afraid you're too late for that.
E, agora, temo que a vossa felicidade tenha denegrido a vossa compaixão.
And now, I fear your happiness Has come to undermine your compassion.
Temo-lo passado de umas para as outras como distração.
We've been passing it amongst ourselves as a distraction.
Temo a ira de 30 tacos de lagosta no teu regresso.
I fear the wrath of 30 lobster tacos on their return trip.
Temo-nos um ao outro.
WE HAVE EACH OTHER.
Temo que não há mais nada a fazer.
I'm afraid there are no more things to do.
Temo que houve um pequeno erro de escrita.
I'm afraid there has been a small clerical error.
Domino o procedimento, e não temo a pequena, Drª. Bailey.
I have got this procedure down, and I am not afraid of Little Bitty Dr. Bailey.
Sim, temo que tenham havido algumas complicações.
Yeah, I'm afraid there's been some complications.
Roubámos pólvora, temo-la armazenada e escondida.
We have stolen gunpowder, packed tightly and hidden.
Temo que esta nação esteja em chamas, e tenha sido eu a acender o fósforo.
I fear this nation is burning and I am the man who lit the match.
Suponho que temo ser controlado.
I suppose I'm afraid to relinquish control.
- Temo que não.
'Fraid not.
Temo que não possam partir.
I'm afraid you cannot leave.
Nada boas, temo.
None good, I'm afraid.
Temo que vá precisar de pontos.
I'm afraid it's gonnn need stitches.
Não temo aqueles que matam o corpo, pois a alma é eterna.
I do not fear those who kill the body, For the soul is eternal.
Disse-lhes que a bomba estava em Laon, e eles não encontraram nada, mas temo que tenha traído a nossa causa.
I told them the bomb was in laon, and they found nothing, But I fear I've betrayed our cause.
Sem o Paládio, temo que a cidade caia.
Without the Palladium, I fear the city will fall.
Acha que é pela minha vida que temo?
You believe it is my life I fear for?
Temo que seja tarde demais.
I fear it is too late.
- Temo-lo em vídeo.
We have you on video.
- Temo pela tua segurança. - Ele é meu futuro marido. E não um prisioneiro.
- He is my future husband, not a prisoner.
Temo que sim. Mas já tomei a minha decisão.
I fear so, but I have made my decision.
Se eu não temo nada é por ter a segurança deles.
If I fear anything it is their safety.
Só temo que isso possa trazer-lhe problema.
I just fear that we will only bring you trouble.
Temo que o ferimento seja fatal.
I fear the Queen's wound is fatal.
Temo que o gelado... já tenha derretido completamente. Mas posso fazer-te mais, se quiseres.
I'm afraid the ice cream's long melted now, but I can make you more if you'd like.
'E eu temo que foi enganado para ter estes títulos.
'And I fear thou playedst most foully for't.
- Temo que seja.
- I'm afraid it is.
Eu temo...
I'm afraid of...
Eu temo... saber.
I'm afraid of knowing.
Temo que ainda não.
Not yet, I'm afraid.