Translate.vc / Portuguese → English / Trapped
Trapped translate English
6,232 parallel translation
Estamos presas aqui.
We are trapped here.
Ele caiu numa armadilha.
He was trapped.
Estamos presos?
- So we're trapped?
E você só está preso lá.
And you're just trapped there.
Mas quando pensou que as tinha aprisionado, o deus mais poderoso do universo,
But just when he thought he had them trapped, the most powerful god in the universe,
Os comboios estão parados, o Boden ficou retido.
Stalled trains got boden trapped in.
Se não conseguíssemos aguentar mais um dia, acabávamos com a garrafa toda.
We made a pact if we couldn't take being trapped her alone for one more day we'd--we'd kill that entire bottle.
Sabes, eu entendo.
I get what she was going through, why she would want to end it, feeling trapped and alone. You know, I get it.
Mas não é a única que está presa.
But she's not the only one that's trapped.
Presos no subterrâneo.
Trapped underground.
Presos, a implorar, a gritar.
Trapped. Begging. Screaming.
E então... depois de descobrir como é quer a minha família morreu, presa num edifício em chamas...
And then... after I learned how my family died, trapped in a burning building...
Usei magia para te atrair para aqui e para ter a tua atenção.
Why am I trapped? I used magic to draw you here and to keep you a captive audience.
Ela enganou metade dos agentes do ocidente.
She has honey-trapped half the agents in the Western world.
Ela deixou uma armadilha.
She booby-trapped it.
Ela pode ter colocado uma armadilha.
She might've booby-trapped this thing.
Gostaríamos de saber se têm uma inscrição temporária no templo? Depois disso, logo vemos se nos juntamos. Está a topar-me?
Maharaj, it can also mean that those who are trapped by the illusory web of creation those who are influenced by material happiness can't come to me for succor.
Um investidor qualquer, foi drogado e armadilhado.
Some investment banker was drugged and booby-trapped.
Estou presa a um casamento com um homem na cadeia por traição.
I'm trapped In a marriage to a man in prison for treason.
Encurralada, perdida.
- Trapped. Helpless.
Meu amigo, Estas preso no gelo.
My friend, you are trapped in ice.
Ele ficou preso.
He was trapped.
Fiquei presa na minha antiga Escola.
I was trapped in one at my old school.
Os três últimos incêndios no meu distrito, foram similares a este... Uma casa térrea, grades nas janelas, portas fechadas por fora, vítimas presas no interior.
The last three arsons in my county were similar to this one, a single-story home, bars on the windows, doors secured from the outside, victims trapped on the inside.
- Estamos encurralados.
- Trapped.
- Agora, estamos presos num poço.
Now you got us trapped in a pit!
Além disso, estamos presos, no Natal, com vários bandidos que devem ser alemães.
Plus, we're trapped, on Christmas, with a bunch of bad guys who are very likely German.
Preso debaixo de 1.5 km de pedra sólida.
Trapped under a mile of solid rock.
A nossa andróide está "offline" e estamos trancados no refeitório.
Our Android's offline and we're trapped in the mess.
Ficas bastante vulnerável deitado e preso numa daquelas coisas.
You're pretty damn vulnerable lying trapped, in one of those things.
Preso nesta caixa metálica voadora, constantemente a olhar para trás.
Trapped in this flying metal box, constantly looking over my shoulder on the run.
A minha terapeuta diz que tive uma experiência traumática que deixou parte da minha psque presa para sempre nos anos 90.
My therapist says I had a traumatic experience that kept part of my psyche forever trapped in the'90s.
Nós estamos presas.
We're trapped.
Detesto ficar presa em sitios pequenos.
I hate being trapped in small places.
Estamos presas na casa e a energia desligou-se e o meu telefone é o único que está a funcionar porque tenho a certeza de que o assassino derrubou uma torre de telecomunicações ou assim.
We're trapped in the house and the power went out and my phone is the only one that's working because I'm pretty sure the killer knocked down a cell tower or something.
Chad, por favor, estou presa na casa com um assassino.
Chad, please, I'm trapped in the house with a killer.
Parece que estás presa numa teia de mentiras.
Sounds like you're trapped in a web of lies.
Estás presa com uma teia de mentiras, cabra.
You're trapped in a web of lies, whore.
Esta é uma filmagem dramática do Walter O'Brien a salvar a vida de um menino que ficou preso num sumidouro em Zuma Beach.
This is the dramatic footage of Walter O'Brien saving the life of a young boy who'd been trapped in a sinkhole on Zuma Beach.
É uma péssima ideia cruzar as linhas e arriscar ficar preso atrás de uma passagem de nível fechada.
It's a bad idea to cross the tracks and risk getting trapped behind a closed train crossing.
Estou preso num elevador!
I'm trapped in an elevator!
Disse que está presa num elevador?
You said you are trapped in an elevator?
Nenhum dos dois combina, não com o Gus e não presos a este lugar com ele.
The two of you don't belong here, not with Gus, not trapped in this place with him.
Ela é minha melhor amiga e está presa nalgum lugar.
She's my best friend, and she is trapped somewhere.
Estes vampiros estiveram presos aqui consigo este tempo todo?
These vampires have been trapped here with you the whole time?
O que torna mais trágico que alguém esperto como ele está preso no além vida de Valhalla.
Loki was very talented in all manners of learning, which makes it all the more tragic that one as smart as he is trapped in the warrior's afterlife of Valhalla.
Mas estás preso em Valhalla!
But you're trapped in Valhalla!
Pessoa presa. West Fullerton, 2600.
Person trapped. 2600 West Fullerton.
Estou preso no primeiro andar!
I'm trapped back of the first floor!
Cabe, não quero apressar-te, mas se voltarem
Cabe, I do not mean to rush you, but if they come back here - and we're trapped...
Analisei a pesquisa dele. Acho que o Langstrom está preso. Transformou-se em Man-Bat.
I've analyzed his research, and I think Langstrom is trapped... transformed into Man-Bat.