English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Twisting

Twisting translate English

495 parallel translation
Obrigado por torcer o meu braco.
Thanks for twisting my arm.
E nada. Não se conseguia libertar.
It's twisting and turning, but can't get free.
O caminho seguia na minha frente, tortuoso e imprevisível como sempre foi.
The drive wound away in front of me, twisting and turning as it had always done.
Se digo que é anti-semitismo, achar que ser cristão é melhor que ser judeu, dir-me-á que estou-lhe a distorcer aquilo que disse ou que é apenas o encarar dos factos, como alguém me disse ontem.
If I say that's anti-Semitism, your feeling that being Christian is better than being Jewish you'll tell me I'm heckling you or I'm twisting your words around or it's just facing facts, as someone else said to me yesterday. Face me, Miss Wales.
Se não o fizermos, partem-me um braço antes de que dê conta.
If we don't, first thing you know, they'll be twisting my arm for me.
Está torcendo as palavras.
He's twisting words.
Usar-se de uma miúda, a manipulá-la, fazê-la dizer aquilo que ele queria.
Taking advantage of a kid, twisting her words, making her say what he wanted her to say.
Perdi a conta de quantas curvas nós fizemos.
All the channels we've lost, all the twisting and turning we've done.
A minha nova Roma brotará do fogo, uma chama tortuosa, contorcida e viva.
My new Rome shall spring from the loins of fire a twisting, writhing, breathing flame.
Está a distorcer as minhas palavras.
You're twisting my words.
Estás a torcer-me o braço.
You're... You're twisting my arm, you know.
Ela deve estar a fazer dele o que quer, neste momento.
She's probably twisting him around her little finger right now.
Protesto contra a distorção das palavras feita pelo sr. advogado.
I would like to protest the counsel's twisting of words.
Mas, xerife, posso deixá-lo fora de combate em 2 segundos se lhe torço o braço mais uma vez assim não faria barulho.
But, sheriff, i can put you away in two seconds by twisting your arm again. That way, there's no noise.
- Ninguem te esta a obrigar.
- Nobody's twisting your arm.
Ele está alterando o que é sagrado, em algo escuro e sem propósito.
He is twisting that which is holy into something dark and purposeless.
Ele está a distorcer os factos.
He's twisting the facts.
Você está a distorcer tudo.
You're twisting everything around.
Acha que eu estava a obrigar aquela gente a vir aqui?
You think I was twisting those fellows'arms to get'em in here?
É uma mulher astuta e maligna, que influencia as pessoas.
You're a shrewd and evil woman, adept at twisting people's minds.
Viram uma habilidade, e agora vão ver outra.
You've seen one kind of twisting, you're about to see another.
Não estou torcendo seus braços, por um obrigado... mas cansei de me sentir pequeno.
I'm not twisting your arm for any big thank-yous, but I'm through feeling small.
E nada de torcer o nariz.
And none of this nose twisting.
Tira-me esse ar reprovador, deforma-te a cara.
You ought to stop looking so scornful. It's twisting your face.
E eu, atravessado na sela, com dois tártaros a torcerem-me o pescoço.
And I was lying across a horse saddle, with two horde men twisting my head.
Duas vezes Campeão Mundial, um mestre dessas ruas sinuosas de Monte Carlo... ele venceu o Grand Prix aqui três vezes.
Twice world champion, an absolute master of these twisting Monte Carlo streets he's won the Grand Prix here three times.
Para chegar lá, demos voltas e voltas e caminhámos sobretudo durante a noite.
The way he took us there twisting and turning, and mostly by night.
Levando-os a matar por uma causa que não é a deles, mas a qual ele os obrigará a patrocinar, pervertendo-lhes a mente, com mentiras, acusações desprezíveis e ameaças infames.
Getting them to kill for a cause they have no stake in, but which he will force them to espouse by twisting their minds with his lies, his loathsome accusations and his foul threats.
Porque está a torcer-me o polegar?
Why are you twisting my thumb?
Para receber o prémio, o vaqueiro deve ficar... sobre meia tonelada de fúria durante 8 segundos.
In order to qualify for prize money... the cowboy must stay aboard a twisting half-ton of fury... for eight seconds.
Não quero ouvir mais nada!
Twisting everything it sees into a mess.
Ainda consigo vê-la, ali sentada torcendo a aliança e a dizer-me que não seria por muito tempo, que ela iria ajudar-me com a lida doméstica, que o seu marido nunca sairia e que ele podia viver no porão.
Still I obtain to see it, there seated twisting the alliance e to say me that it would not be for much time, that it would go to help me with the domestic chore, that its husband never would leave e that it could live in the bilge.
Que tem de tão especial esta corrida de virar tripas, partir costas... e em que se matam homens?
What is so important about this gut-twisting, back-busting man-killing goddamn race?
Agora devo morrer. ", disse ele, virando-se no leito.
'he rattled, twisting in the bed.
Tira queda de braço para dar dinheiro a cretinos egoístas.
You're just twisting arms to raise money for selfish sons of bitches.
Estava tudo lá. O lago maquiavélico, distorcendo o amor de um homem num violento ciúme capaz de matar.
It's all there - the scheming Iago, twisting a man's love into violent jealousy.
Já houve gajos que o amassaram, dobraram e esmurraram.
I had guys chewing on it, twisting and punching it.
Os carros que viram aqui vão ter um caminho duro, desde a nossa encantadora cidade até aos Alpes e...
The fine machines you see here will be among those testing the gruelling route twisting through the French Alps... That's it.
Và Ià, estâo a distorcer as minhas palavras.
Now, now, now, you're twisting my words.
Dançando o twist
Twisting
Então, sugiro que volte para o Capitólio e comece a pressionar certas pessoas.
Well, then I suggest you get back to the Capitol and start twisting some arms.
A minha única hipótese é pressioná-lo ao máximo, para que não tenha hipótese.
And the only chance of that is by twisting his tube of toothpaste so bad... he's got no choice.
Sou o vosso anfitrião a arrasar pela noite fora.
I'm your host twisting the night away.
Se penduram pessoas devido a evidências circunstanciais neste momento ela deve estar a torcer-se lentamente ao vento.
If they hung people for circumstantial evidence... right now she'd be slowly twisting in the wind.
Ninguém está a obrigar-me.
Nobody is twisting my arm here.
Estás a deturpar o que eu digo.
You're twisting what I say.
Aos saltos e às voltas, como se tentasse fugir.
Jumping and twisting, like he was trying to escape.
Então porque estás torcendo o meu braço?
( Flynn ) Then why are you twisting my arm?
Não estamos a obrigá-lo a nada.
We're not really twisting his arms.
Estás a deturpar tudo.
You're twisting this around.
Não tem paciência, não confia em mim, e não espera que eu recupere.
No, that's Frank talking, Frank twisting my words.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]