Translate.vc / Portuguese → English / Underneath
Underneath translate English
3,663 parallel translation
Vou pôr uma arma na boca do Limehouse, dizer-lhe que pusemos explosivos por baixo de três casas da quinta dele, mas não me lembro de qual.
I'm gonna stick a gun in Limehouse's mouth, tell him we have Emulex tucked underneath three houses in his holier, I just can't remember which one.
OK, deixe-me apenas colocar Isto por baixo de seu pescoço.
Okay, let me just put this underneath your neck.
O mundo parece-se com o mesmo de há dez anos atrás, mas secretamente, ele tornou-se muito estranho de facto.
The world looks like it did 10 years ago. But underneath, it's become very strange indeed.
Depois, de repente, acabámos num armazém debaixo da ponte de Brooklyn.
Then, all of a sudden, we ended up at this warehouse underneath the Brooklyn Bridge.
Nunca viste Robin Sparkles : Atrás das Músicas, no MuchMusic?
Underneath the Tunes on MuchMusic?
Vimos Robin Sparkles : Atrás das Músicas, hoje.
Underneath the Tunes today.
Porque debaixo destes paineis de alumínio feitos à mão... Tens o motor e as mudanças de uma moto-quatro
Because underneath the handcrafted aluminium bodywork, you have the engine and the running gear from a quad bike.
Mas, sob todas aquelas mentiras, há uma coisa verdadeira.
But... underneath all of those lies is one true thing.
Então como é que o Wayne podia atingir o Hart, na parte de trás da cabeça - se estava debaixo dele?
So how could Wayne have hit Hart in the back of the head if he was underneath him?
De alguma forma, a arma acabou por baixo dele.
( gunshots ) Somehow the gun ended up underneath him.
Sabes o que tenho vestido debaixo desta camisola?
You want to know what I'm wearing underneath this shirt?
Tu é que só estás a ver o diamante por detrás deste exterior rústico.
You're just starting to see the diamond underneath the rugged exterior.
Não, tu podes beber enquanto eu tenho de ficar sóbria a tentar não me passar por o filho de 3 anos da Liz estar debaixo da t-shirt dela a caminho da cidade.
No, you get to drink while I have to be sober trying not to freak out the losers'three year old is underneath her shirt going to town.
Está em baixo da carrinha.
He's underneath the van.
Está em baixo da carrinha!
He's underneath the van!
Uma forte corrente alterna está a vir debaixo deste canhão.
- A strong ambient a / c current Is coming from underneath this cannon.
Passa por baixo da parte pobre da cidade.
Runs underneath the low rent district of the city.
O único casal de falcões peregrinos tem ninho aqui... por baixo da Ponte Memorial Benjamin Banneker... em Washington, DC.
The only local pair of peregrine falcons... are nesting here, underneath the Benjamin Banneker, um, Memorial Bridge... in-in Washington, D.C.
Felizmente, a pessoa no quarto por baixo queixou-se do barulho.
The person in the room underneath you complained about the banging, luckily.
Andei nos brinquedos, e foi bom. Aquele que dá voltas, aquele que gira em que tens as costas presas e o chão desaparece.
I have ridden the rides... and they are good- - the tilt-a-whirl and then that one that spins around when your back is up against the wall and then the floor falls out from underneath your feet.
Encontrámos fibras sob as unhas dela.
We found a fiber underneath her fingernail. No.
Sei que gostas dele, que achas que ele é inteligente, talvez gostes de como ele olha para ti por baixo de todo o cabelo,
I mean, I know you like him, you think he's smart. Maybe you like the way he looks at you underneath all that hair of his.
Suzanne, importas-te de agarrar nesta almofada e pô-la debaixo dos meus joelhos?
Suzanne, would you mind taking this pillow and putting it underneath my knee?
Na gaveta do cimo, debaixo das minhas T-shirts.
Top drawer, underneath my T-shirts.
Eu opero a câmera que está por debaixo e tu James, vais-nos dizer o que está a ver.
I operate the camera underneath that swivels about and you tell us what it's seeing, James.
Bidoes de óleo, bidoes de óleo por baixo.
Oil drums, oil drums underneath.
mordendo-lhe a cabeça, rasgando-o por baixo, com um risco enorme para as suas próprias vidas, com o objectivo, de matar aquela coisa e eliminá-la do lago.
Biting it in the head, ripping it apart underneath, at huge risk to their own lives, in order to, I guess, kill the thing and eliminate it from the lake.
Tenho um caso grave debaixo da unha do pé grande.
I got a serious case underneath my big toenail.
Sabes... Quando fomos buscar o teu dinheiro, trouxemo-lo nesta mochila e iamos arrumá-la esta noite e vimos que ainda tinha lá ficado algum, debaixo deste encaixe, vês?
See... when we picked up your money, we carried it back in this rucksack and we were just putting it away tonight and there's still some in the bottom, underneath the flap thing?
Esse é o mapa geológico das placas tectônicas de Starling.
This is a U.S. geological survey of the tectonic plates running underneath Starling City.
Por 1,6km a falha percorre a linha de metro da Rua 10.
About a mile, the fault runs underneath the old Tenth Street subway line.
E se pudéssemos compreender a psicologia básica sob todo esse absurdo?
What if we could understand the basic physiology underneath all that nonsense?
Só à espera da minha mãe.
What have you got underneath your coat?
Dormi em vinte colchões de edredão, mas ainda consegui sentir uma ervilha.
I slept on twenty eiderdown mattresses But I still felt a pea underneath them
Não sabia que existiam túneis por baixo de Camden Market.
I did not know there were tunnels underneath Camden Market.
Nos últimos três anos... Vínhamos a executar... Um padrão subliminar por baixo do nosso website, tentando fazer com que os usuários o visitassem mais frequentemente.
For the past three years... we have been running... a subliminal pattern underneath our website, trying to get users to visit the website more frequently.
Encontras-te sulfato de magnésio sob as unhas dela, não foi?
You said you found magnesium sulfate underneath her fingernails, right?
Olha, vamos para a Galeria Nacional, os Zygons estão debaixo dela.
Listen, we're going to the National Gallery the Zygons are underneath it.
Sólido o suficiente, nada escondido por baixo.
Solid enough, nothing hidden underneath.
Amana é um havaiano antiquado, que acredita que a terra debaixo da construção era sagrada.
Amana's old-school Hawaiian, so he believes the land underneath the construction site was sacred.
Debaixo daqueles impulsos há dois seres humanos inteligentes.
Underneath those impulses are two intelligent human beings.
Encontramos o seu ADN debaixo das unhas dele.
We found your DNA underneath his fingernails.
Trouxeste Margaritas? Meu Deus! Espero que a Inez não continue dentro do secador.
Oh, my God - - hey, I hope that Inez is still not sitting underneath that dryer.
- A vítima está debaixo!
- Victim's underneath.
Escondeste a placa dos demónios por baixo do Diabo? - A sério?
You hid the demon tablet underneath the devil?
Normalmente, uma bomba de carro é posicionada dentro ou sob o motor.
Right. Well, normally, a car bomb is placed inside the engine compartment or underneath.
Existem poços artesianos por baixo de Chester's Mill.
There are artesian wells underneath Chester's Mill.
Certo. Então, mesmo aqui, debaixo do nome dela, está a morada que o Owen investigou no Google.
So right here, underneath her name, the address which Owen googled.
Montamos uma tenda, fazemos uma fogueira e tudo debaixo de uma estrela errante.
Pitch a tent, build a fire, underneath that old wandering star.
E a tempestade não dará tréguas. Espera-se frio intenso, ventos fortes, e mais de 1 m de gelo acumulado em algumas regiões.
That cold air pushing in underneath the warm air and everything moving is going to cause some severe thunderstorms.
A gravidade atrai-os, mas a Terra ao girar, faz com que se afastem.
Gravity pulls them toward Earth, but the Earth keeps... curving away underneath them.