Translate.vc / Portuguese → English / Unreal
Unreal translate English
448 parallel translation
Tudo parece irreal, mas também estou emocionada.
It all seems so unreal, but I'm excited, too.
Isto é tão irreal. Todas estas pessoas a dançar e a divertirem-se.
It's so unreal, all these people dancing and having a good time.
Esperas que eu acredite em algo assim tão inverossímil?
Do you expect me to believe anything so unreal?
Luz irreal, sombras e escuridão e tudo o que te dá medo...
Unreal light, darkness and shadows and all sorts to be afraid of...
Ela é tão real que eu me tornei ainda mais irreal e comecei a pensar porque é que vivo a minha vida de fantasma.
She is so real that I become even more unreal and start wondering why I live my ghost life at all.
De tal maneira que não distinguia o real do imaginário.
It got so I couldn't tell the real from the unreal.
Excepto que o imaginário me parecia mais real...
Except that the unreal seemed more real to me...
Foi apanhado por uma excitante corrente irreal, mas quando uma guerra acaba, o herói de ontem não é mais que um homem com uma perna só.
He'd been caught in an exciting, unreal current. But when a war is ended... yesterday's hero is only a man with one leg.
E irreal mundo
And unreal world
Tudo isto parece um pouco irreal, mesmo tu.
All of this looks a little unreal, even you.
É estranho quanto irreal a realidade pode ser.
It's strange how unreal the real can be.
Ainda me parece tudo tão irreal.
Everything still seems so unreal.
O quão irreal isso é na tua companhia.
How unreal that is in your company.
Agora, todos os terrores da viagem parecem irreais.
Now that we are here, all the strange terrors of the voyage seem unreal.
Acho que é porque foi tão irreal.
I think it's because it was so unreal.
Faz parte de um mundo de faz-de-conta.
Its unreal, Toni.
Ninguém pergunta se é real ou irreal, se é verdade ou mentira.
No one asks if it's real or unreal, if you're true or false.
A análise já tinha falhas e a conclusão foi completamente irreal.
So the conclusion was unreal.
Não é real.
Unreal.
Ele não distinguia o real do irreal.
Hm. He didn't know real from unreal.
No meio do que parece tão irreal, uma dura realidade.
In the midst of what seems so unreal, a harsh reality.
Nada disto é real. Como?
All of this is unreal.
Examinei o Chekov.
What do you mean, unreal?
Sei que as balas não existem, logo, não me podem magoar.
I know the bullets are unreal, therefore they cannot harm me.
As balas não são verdadeiras.
The bullets are unreal.
Não existem.
Unreal.
Era irreal!
It was unreal.
Falso, falso!
Terrible. unreal, unreal!
Eles transportam uma imagem irreal que não corresponde à realidade.
They convey an unreal image that doesn't agree with reality.
A matéria é irreal e transitória...
" unreal Matter and temporal...
Fora, partida irreal!
Unreal mockery, hence!
Agora estou entorpecido Tornei-me irreal
Now I ´ m a numb I ´ ve become unreal
Johan, é tudo tão irreal.
Johan, it's all so unreal...
É tudo tão irreal, Fredrik.
It's all so unreal, Fredrik.
6ª Brigada Blindada A situação era quase irreal :
The situation was almost unreal :
Era irrealista.
It was unreal.
Foi bizarro, foi talvez, sob muitos aspectos, a coisa mais estranha e bizarra, a mais irreal, que recordo do tempo que passei na guerra.
He was bizarro, it was perhaps, under many aspects, the thing more stranger and bizarra, most unreal, that I remember of the time that I passed in the war.
Preocupações e amor deixam de ter realidade.
Worries, love seem unreal.
Mas não pode aprender nada com o Comandante. Qualquer imagem que lhe apresente, é irreal para ele, e a reacção dele, apesar de sincera, também é irreal.
But you can learn nothing from the Commander because whatever image you present to him is unreal, so that his reaction, though honest, is unreal as well.
Injetarem um troço bárbaro!
They shot me with, like, unreal!
Estão a começar a pensar, que a caixa é a realidade e as vossas vidas são falsas.
You're beginning to think the tube is reality and your own lives are unreal.
Irreal.
Unreal.
Surreal.
Unreal.
Lmpressionante.
Unreal.
Quase irreal
Almost unreal, yet
Tudo neste castelo me parece tão irreal... que às vezes penso se não estarei a sonhar.
Everything about this castle looks so unreal. It is so strange,... that at times I wonder if I haven't dreamed it.
Podes fazer isto irreal!
You made it real. You can make it unreal!
Consigo vê-la a andar pela casa-de-banho saturada na intensa, quase irreal luz do sol.
I can see her moving around in the bathroom... saturated in the intense, almost unreal sunlight.
Sim, tudo isto não é real.
Yes, this is all unreal.
O real e o irreal.
The real and the unreal.
Incríveis.
Unreal.