English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Vain

Vain translate English

1,445 parallel translation
Ele não morreu em vão.
He did not die in vain.
Uh... dominante, farisaico, vão, vicioso, brutal, demasiado sério, e um muito... grande, sim.
Uh... overbearing, self-righteous, vain, vicious, brutal, way too serious, and a little big, yeah.
Os meus anos no Coro Duke Boys não serão em vão.
My years in the Duke Boys'Chorus will not have been in vain.
Se tivesse ido para a universidade, como os seus pais planearam e fizemos em vão também com o Christopher, talvez pudesse aspirar a mais do que um cargo de gestão.
If you'd attended university... as your parents had planned, and as we had in vain for Christopher... you might have aspired to more than a blue-collar position.
Achas-me vaidoso?
You think I'm vain?
As vidas dos vossos filhos não foram perdidas em vão. "
Your sons'lives were not lost in vain. "
Eles morreram em vão.
They were lost in vain.
Odiaria ver que morra em vão.
I'd hate to see you die in vain.
Também eram vaidosos e gastavam parte do dia penteando seus longos cabelos assim que, naturalmente, a carga do barco incluia pentes, milhares deles.
They were also vain, spending much of the day combing their long hair so, naturally, the ship's cargo included combs - thousands of them.
Usam-te, Diego, e tu és vaidoso de mais para o perceberes.
They use you, Diego, and you are too vain to see it.
Com sorte, a minha busca não será em vão.
With luck, my search will not be in vain.
Mas eu gostaria que me dissesse o que é que gosta tanto no meu espectáculo.
But I do wish you'd tell me what it is you like so much. I'm very vain, you see.
Não iria deixar o meu irmão morrer em vão.
There was no way I was gonna let my brother die in vain.
Nem mesmo a Lua é tão vaidosa.
Not even the Moon is as vain.
- Porque não deveria ser?
- Why should I not be vain?
Nem mesmo a Lua é vaidosa.
Not even the Moon is as vain.
Se és tão vaidoso, devolve-me o que gastei contigo.
"If you be so vain, return to me what I spent on you"
Não seja tão pretensioso.
Don't be so vain.
... tentei tudo o que pude, mas em vão na minha maldade trazer a dor.
I have tried my all, but in vain, by my wiles to bring them pain.
Ele perde o dia e quase metade da preciosa bolsa na bebida.
He tries in vain for half a day, to drink that precious purse away.
Sou vaidosa?
- Am I too vain?
Eu estou seguro que eles perceberão que eles não deram as vidas deles / delas em vão.
I am sure they will realize they didn't give up their lives in vain.
Marco tentou mudar lhe de ideias, mas em vão.
Marco tried to change his mind, but in vain.
E tu descrevendo a rapariga Cubana em frente á janela junto ao mar esperando em vão por algo que nunca acontecerá.
And you describing the Cuban girl in front of her window by the sea waiting in vain for something that will never happen.
Soberbo!
Vain! Proud!
Se perceber que o seu projecto foi em vão.
If he realises his project was in vain.
O segundo : não falarás o nome de Deus em vão.
The second : Thou shall not take the name of the Lord in vain.
Você não pode é ser vaidosa.
You shouldn't be vain.
Convencido... teimoso, egoísta, vaidoso... numa mente isolada, fria e calculista!
- Conceited... - A-hem! opinionated, egotistical, vain...
Dr. Pavel, é o meu país.
If I die, don't make it in vain.
Se morrer, que não seja em vão.
If I die, don't make it in vain.
O Sr. Augello, além de ser um palerma estes dias tem a cabeça noutro sitio. Está prestes a casar-se.
Mr Augello, besides being vain, has his head in the clouds, because he's getting married.
Na minha opinião, termos o microchip significa que não morreu em vão.
The fact that we even got the microchip means he didn't die in vain.
"Espero não estar a escrever esta carta em vão..."
I hope I'm not writing this letter in vain
Espero não estar a escrever esta carta em vão.
I hope I'm not writing this letter in vain
A menina Fisher, cega desde a sua infância, passou várias horas com o agressor, com a polícia a tentar, em vão, resgatá-la.
Miss Fisher, who had been blind from childhood, spent several terrifying hours with her attacker, as police tried in vain to locate and rescue her.
Debatemo-nos em vão.
Struggling in vain.
Também é para homens afeminados e vaidosos.
It's also for vain, effeminate men.
A morte dele terá sido em vao a nao ser que confiemos uns nos outros e trabalhemos juntos para derrotar este inimigo.
His death will have been in vain unless we trust each other, and work together to defeat this enemy.
As pessoas em Lexington e Concord não morreram em vão.
So the guys at Lexington and Concord, they didn't die in vain.
Não só uma mulher frívola.
I'm not a vain woman.
Não fazia ideia que eras tão frívolo.
I had no idea you were so vain.
Eu, frívolo?
Me. vain?
As tuas acções são em vão, samurai.
Your efforts are in vain, samurai.
Mais uma vez, as tuas acções são em vão.
Your efforts are in vain again.
Será que podia não invocar o nome do Senhor em vão?
Could you please not take the Lord's name in vain?
Tinha vaidade no meu cabelo.
I was vain about my hair,
Tudo se converteu em uma vulgar ambição.
All has turned to vain ambition.
Quer que a morte dela tenha sido em vão?
Do you want her death to be in vain?
A sua morte não foi em vão.
His death was not in vain.
É verdade!
It was the disgust, the horror of that vain, obscene attempt... It's true.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]