Translate.vc / Portuguese → English / Values
Values translate English
1,777 parallel translation
Vão ser fortemente influenciados pelos eleitores de valores.
- being strongly influenced by values voters.
Não questiono os valores familiares do Presidente Johnson.
Of course I'm not questioning Mayor Johnson's family values.
O seu objectivo, era o de se libertar de todas as emoções e valores subjectivos, que confundem e corrompem o sistema.
Its aim was to get rid of all the emotional and subjective values that confused and corrupted the system.
As nossa próprias identidades, são valores morais, que vêm das relações nestas comunidades.
Our very identities, our moral values, came from our relationships in these communities.
Inventaram forma de dar valores numéricos, a coisas que anteriormente, ninguém pensava poderem ser mediadas.
They invented ways of giving numerical values to thing that, previously, no-one thought could be measured.
Muitos deles estão desiludidos, dos valores democráticos.
Many of them are disillusioned in democratic values.
Se poder-mos estabelecer e difundir os valores da liberdade. A ordem da lei, os direitos humanos, e uma sociedade aberta,
If we can establish and spread the values of liberty, the rule of law, human rights and an open society, then that is in our national interest too.
Então isso faz parte do nosso interesse nacional, o difundir dos nossos valores, torna-nos mais seguros.
The spread of our values makes us, indeed, safer.
Esta é um comunidade saudável com valores verdadeiros.
This is a wholesome community with real values.
Sabem, eu queria que vivêssemos num sitio... com verdadeiros valores familiares.
You know, I wanted us to live in a place with real family values.
Mas os valores não vêm de onde moramos... ou de quem são os nossos amigos.
But values don't come from where you live or who your friends are.
Como, por exemplo, se estás a ver um programa de televisão e decides... absorver os valores daí, és uma idiota.
Like for instance, if you're watching a TV show and you decide to take your values from that, you're an idiot.
Talvez devesses tomar responsabilidades por que... valores os teus filhos estão a adquirir.
Maybe you should take responsibility for what values your kids are getting.
E, ao trazer as opiniões pessoais da minha noiva para aqui, sabe, Clayton, você gosta de evocar os "valores da família".
And as for bringing my fiance's personal views into this, you know, clayton,. you're fond of invoking family values
Ao tomar o comando da Pegasus, juro manter esses valores que fizeram dela uma líder tão eficiente e heróica.
And as I take command of Pegasus, I pledge to uphold those values that made her such an effective and heroic leader.
Não somos um povo orgulhoso? Graça a Deus, a América conserva os verdadeiros valores, enquanto o Canadá, Inglaterra, Austrália e Israel permitem gays no Exército.
Thank god for america, holding out for real values, while canada, england, australia, israel welcome gays into their military.
Não estamos no México, senhora doutora.
This is america. I bring my own values to the plate.
Outro defensor dos "valores tradicionais" a tentar usar as partes íntimas de outro homem como palhinha.
Another "family values" advocate looking to use another man's private part... - as a sippy cup. - Oh, God.
Nenhum desses senadores conservadores teve nada a dizer sobre David Vitter, o senador da Louisiana que foi apanhado numa rede de prostituição.
All those family values senators... had nothing to say about David Vitter, the Louisiana senator... who was caught in a prostitution ring.
Para quê defendermos os nossos valores, se há dinheiro em jogo?
Why stick to your values when there's cash at stake?
Agradeçam aos meus pais por me educarem tão bem.
Thank my parents for teaching me good values.
Faço campanha pelos valores familiares e fiz sexo num elevador.
I'm running a family values campaign and I had sex in an elevator.
Quais são os seus valores familiares?
[woman] What are your family values?
Se não conseguirmos resolver isso de uma forma digna, que tipo de esperança damos aos países que querem partilhar os nossos valores?
If we cannot resolve this in a way that is worthy of the office we seek, what kind of hope do we give other countries that wish to share our values?
O Partido Republicano tem a oportunidade única... O Taylor vai falar com o Conselho de Valores Republicanos.
taylor's about to address the republican values council.
Não temos valores humanos, como vocês.
We don't have human values like you.
Esta noite, as leis de Deus... E os valores culturais dos homens foram reafirmados.
Tonight, the laws of God and the cultural values of man have been vindicated.
Sabem quais são os valores que defendemos aqui em Abbey Mount.
You know the values we stand for at Abbey Mount.
Com que valores iriam crescer essas pobres crianças?
What kind of values would those poor kids be growing up with?
Está pronta para abraçar os valores que o Exército tem?
Are you ready to embrace the core values that the Army holds dear?
Mas, assim que aumentar o valor das propriedades, ir-se-ão embora.
But once I bring the property values up, they'II move on.
Perdi minhas prioridades, meus valores.
Lost my priorities, my values.
Claro, mas não acha que o valor de um homem é sua habilidade de manter seus valores originais sem se importar com o que acontece em volta dele?
Yeah, but... don't you think the measure of a man is his ability to maintain his core values no matter what's going on around him?
O confucionismo valoriza a harmonia e a moderação, Enquanto que o taoismo centra-se em dialética e percepção.
The Confucianism values harmony and moderation, while the Daoism focuses on dialectics and perception.
Só estou a dizer que diferentes valores estão incutidos em nós e que, talvez, sejam valores errados, embora não nos apercebamos disso.
- Well, it's just like... I'm just saying that our minds are ingrained with different values that also may be wrong values, even though you don't even realize it.
E eles caminham junto com os valores da família Americana.
And they're run on American family values.
Então, se nós fazemos isso, esperamos adoptar aqueles mesmos valores.
So if we do this, we will be expected to adopt those same values.
Eu sei que quando aceitaste este trabalho, pensavas que conseguias estar com a nossa família e a famíla deles, mas um dia destes, Nick vais ter que fazer escolhas.
I know when you took this job you thought you could walk this razor's edge all the time between their values and ours, between their family and ours, But someday, Nick, you're gonna have to make a choice.
Sei que o Leonard te considera um amigo, e disse-me que sem a tua ideiazinha ele nunca se teria lembrado da experiência.
I know Leonard values you as a friend. He told me without your little idea there was no way he could've come up with this whole experiment thing.
Do outro lado, temos um ator com uma vida completamente destruturada, cujos problemas passados que acabei de mencionar são tudo menos ambíguos e que dedicou a sua carreira a filmes que transmitem valores que nenhum pai consciente poderia defender,
On the other hand, we have an actor here who's obviously disgruntled. Whose known past problems I just mentioned are less than ambiguous. And whose entire career experience is with films whose values no responsible aware parent would ever want to expose their children to, including myself, Your Honor.
talvez quando tenha dito "a torta da sua mãe," não queria dizer a "minha" mãe, queria dizer a mãe de todos, A mãe americana criada pelos publicitários e políticos como uma mão cheia de, valores familiares e um desejo por cozer comida.
Maybe when he said "your mother's pie", he didn't mean my mother, he meant everyone's mother - - the iconic, all-american mother created by advertisers and politicians as a shorthand for family values,
Por que não casar com quem já foi avaliado e que partilha os mesmos valores?
Why not go with someone who's pre-vetted, shares the same values? Cut to the quick.
Os valores dão uma ideia geral, mas a rotina vai ao pormenor.
Values may give you the big picture, but time together gives you the little picture.
Uma mulher que valoriza o seu próprio esforço.
A woman who values her own worth.
Há valores morais muito importantes para mim.
There are very important moral values for me.
E educação, valores familiares...
... and, you know, chemistry and education, family values.
E fala de princípios, valores e honestidade.
And he talks of principles, values and honesty.
Tudo o que estamos a pedir é que defendam os valores de Bryton.
All that we're asking of you is that you uphold the values of Bryton.
Estou tão feliz e orgulhoso por apertar a mão a alguém com os seus valores.
I am so happy and proud to shake the hand of someone with your values.
Porque acredito nos meus valores.
I left that world because I have my own values.
E serão cancelados empréstimos no valor de biliões de dólares.
And a trillion dollars'worth of loans are going to be called in as interest rates keep taking up and property values keep slipping down.