Translate.vc / Portuguese → English / Vanish
Vanish translate English
832 parallel translation
Desapareça para sempre!
Be gone. Vanish.
Vai desaparecer comigo
Will vanish with me
Estas crianças desaparecem sem deixar rastro.
These children vanish without a trace.
Se todos nós defendêssemos as nossas convicções, esses vermes sumiriam da face da terra.
If all us people had the courage of our convictions these vermin would vanish like spit on a hot stove.
Uma acusação que vai desaparecer perante os vossos olhos porque o Estado, para encobrir a sua própria negligência criminosa, ao não proteger um homem inocente, pretende matar, como bodes expiatórios... ... estas 22 almas perdidas.
A charge you will see vanish into thin air here as the state, to cover up its own criminal negligence in not protecting this innocent man, proceeds in this savage attempt to kill as scapegoats these 22 bewildered souls.
Bem, as pessoas não desaparecem.
- Well, people... just don't vanish and so forth.
- Desaparecer.
- Vanish.
Entra-se lá para dentro e desaparece-se.
- You get inside and vanish.
Nesse ponto, ele pede licença e desaparece na noite... com um novo prazo de vida.
At that point, he will excuse himself for a moment and vanish into the night solvent and with a new lease on life.
Agora farei desaparecer.
Now I'll make it vanish. Watch.
Um dia, a ilusao que eu criei desapareceria.
There'd come a day when the illusion I created would vanish.
Quero viver, mas quero desaparecer.
I want to live, but I want to vanish.
Claro, mas posso confiar que elas não me roubem o tesouro e fugam?
Yeah, but could I trust them not to vanish with my treasure some night?
- E porque é que ele desapareceu, senhor?
- And why did he vanish, sire?
ele pediu para Deus para fazer Brigadoon... e toda sua gente... desaparecerem na névoa das terras altas.
he asked God that night to make Brigadoon... and all the people in it... vanish into the highland mist.
Que desaparecessem... mas não eternamente.
Vanish... but not for always.
Tinha quase medo de o dizer por temer que desaparecesse.
I was almost afraid to put it into words for fear it would vanish.
Se tu desaparecesses, se evaporasses por completo... e eu denunciasse a tua morte, seria o mesmo.
If you were to disappear, just vanish completely... and I reported you dead, it would be the same thing.
Gostaria que esvanecesse quando eu acordasse.
If only he would vanish when I awaken.
Eu vou-me embora e desapareço sem deixar rasto, se mo pedires.
I'll go away and I'll vanish into thin air if you just tell me, are you in love with her?
A janela perto da mesa subitamente desaparece... e volta a aparecer, vem e vai de uma forma fantasmagórica?
Does this window beside the table suddenly vanish and then reappear, and come and go in a ghostly fashion?
"A beleza com certeza desaparece toda."
* "Beauty surely will vanish away" *
Quando estão tristes, pelo contrário... vão-se embora. Desaparecem.
When they're sad, they vanish.
Vi uma máquina de brincar desaparecer.
I saw a toy machine vanish.
- ele não pode simplesmente evaporar-se.
- He can't just vanish.
Dois jovens italianos se casam e nessa jornada, todo o bem e todo o mal passado parecem se anular tal como uma lembrança de uma tempestade na paz.
Two young Italians are getting married. And on their day, all previous good and evil seem to vanish, as the memory of the storm in calmness.
Não quero ver!
Vanish!
- Evaporar-se-ia.
- Yes, as in vanish.
Essa aprovação poderia desvanecer-se.
Approval such as his could vanish overnight.
A minha independência parece dissipar-se na neblina
♪ My independence seems to vanish in the haze
A minha independência parece dissipar-se na neblina
I My independence seems to vanish in the haze
Se faltares cada vez que um familiar aparece mais vale fechar isto tudo.
If you're going to vanish every time a relative appears... we might just as well put up the shutters.
Em Nova York, em Londres, em Paris as fortunas mais fabulosas desaparecem.
In New York, in London and in Paris the most fabulous fortunes vanish into thin air.
" havendo ciência, desaparecerá ;
... knowledge, it shall vanish away.
Está bem, pira-te.
Okay, vanish!
As culturas e as raças desaparecerão.
Cultures and races will vanish.
Entretanto, não desapareças, ainda temos dois dias.
And meanwhile, don't vanish. We still have two more days.
Desapareça todo o autocontrolo
Vanish all self-control
- Desapareçam!
- Vanish!
Quando falares o fluente espanhol todos os teus medos desaparecerão
When you speak The fluent Spanish All your fears Will merely vanish
"Mas acabada a comédia, lembra-te que as caras falsas voltam à realidade."
But when the play is over, the pretend faces vanish, and the real ones return. "
"Lembra-te que as caras falsas voltam à realidade."
"The pretend faces vanish, and the real ones return!"
Estes últimos ficariam felizes se desaparecesses sem deixar rastro.
These few are just too happy to see you vanish for good out there.
Agora, seja um bom rapazinho e desapareça, sem alarido.
Now, be a good boy and vanish... quietly.
As Nações podem se corromper e cair, mas os traidores, covardes e assassinos sempre terminam bem.
Countries can rot and vanish. But traitors remain unharmed. Cowards and criminals are always fine.
E o corrector parece-me muito antiquado.
And Vanish, I threw out. It sounds too much like old-fashioned vanishing cream.
Desaparecerei.
I'll just vanish.
Se nos mexermos, o amor desaparecerá.
If we harp on, love will vanish.
Mas os grandes avanços de nossa civilização... não devem desaparecer.
But our civilization's great advances... must not vanish,
Os Espanhóis eram fechados, mas nem me importei e aprendi todos os passos o primeiro não foi difícil ficar de pé e de pé e de pé e de pé
♪ The Spanish were clannish, but I wouldn't vanish ♪ ♪ I learned every step they had planned ♪ ♪ The first step of all wasn't hard to recall ♪
Perry, desaparece.
Perry, vanish. The law's on its way up.