Translate.vc / Portuguese → English / Venture
Venture translate English
1,149 parallel translation
Eu poderia até supor que foi de medo que ela morreu.
I might venture a guess to say that it was the fear that killed her.
Talvez, Leo, fosse boa ideia irmos os dois esticar as pernas.
Perhaps, Leo, we too should venture out for a good stretch.
O Sol desaparecia a Oeste, num mar onde nenhum Homem ousava ir.
"The sun set in the west on a notion, where no man had dared to venture."
Sendo assim, não se justifica a participação de Suas Majestades... numa aventura baseada em fracas pressuposições que qualquer erudito... consideraria impraticável, para não dizer impossível.
And therefore nothing could justify the participation of Your Majesties in a venture that relies upon such feeble assumptions and which any man of knowledge would take to be impractical, if not impossible.
Bem, faz um roll over ás minhas acções, divide os meus utilities, e duplica o meu capital para investimentos de risco.
Well, roll over my amalgamated, split my utilities and double my capital venture overlays.
Heathcliff, se eu o desafiasse agora, você se arriscaria?
Heathcliff, if I dare now, will you venture?
Mas acho que não deveria ir sozinha.
Yes ma'am, but you could not possibly venture there. Alone. Why ever not?
Da última vez que fizeste uma manobra destas... já foi mau o suficiente! Dizer aquele capitalista que a Célula-H-24 estava patenteada!
The last time you pulled a stunt like this was bad enough- - telling that venture capitalist the h-cell-24 was patented.
Levando em conta a riqueza de Jed Clampett e os seus antecedentes rurais... ele seria o sócio perfeito.
Then you agree that his net worth and rural background... makeJed Clampett the perfect partner for such a venture.
Mas chefe você disse-me... que não queria o Sr. Clampett envolvido em negócios de risco.
But, chief, you specifiically told me... that you did not want Mr. Clampett involved in such a risky venture.
permanente e aberta, entre a medicina académica... e a indústria farmacêutica...
... open joint venture between academic medicine and the pharmaceutical industry....
É uma joint venture.
It's a joint venture.
Impressionado ou poderei até dizer comovido pelas palavras de boa vontade e amizade, que ouvi. Prometo-vos que tudo farei para alterar a política do meu país em relação à nação que foi, em tempos, nossa inimiga mas que é, agora, e julgo poder atrever-me a dizê-lo uma nossa amiga.
Impressed, or I may say touched by the words of goodwill and friendship I have heard I promise you that I shall do my utmost to change my country's policy towards that nation which was once our foe but is now, I may venture to say our friend.
Oh, meu Deus.
- I would like, this evening, to say hello to those of you... who are participating in this lovely venture here tonight. - Oh, my God. Roger Davies came.
Atrevo-me a dizer que na vossa família, alguém, algures vos odeia ou aos vossos familiares, apenas por serem pretos ou brancos.
Now, I venture to say that in your family histories someone, somewhere hates you, or your relatives for no other reason than that they are black or white,
- Há uma coisa que o faz sair.
- There's one thing he'll always venture out for.
Agora posso arriscar dizer, com alguma certeza, que irão receber o pagamento acordado contra entrega.
I can now venture to say, with some certainty, that you will receive the agreed-upon payment on delivery.
Essa mulher está implicada em algum assunto ilegal?
Is this woman involved with you in some illegal venture?
Nada mal para minha primeira aventura em diplomacia científica.
Not bad for my first venture into scientific diplomacy.
Confiscaremos também 20 empreendimentos imobiliários, os protagonistas da operação de lavagem de dinheiro.
Oh, shit. Also to seize 20 real estate joint venture investments in the US which were the primary agencies in the laundering operations.
A sua viagem revelou uma história que causaria terror aos que se aventurassem no desconhecido...
But his voyage uncovered a story to strike terror into those who would venture into the unknown...
Se ficares comigo, Louis... posso aventurar-me a sair outra vez.
If you stay with me, Louis I could venture out again.
Se tiver mesmo que sair...
If you absolutely have to venture outside...
Disse que tinha em preparação um novo negócio com Stoke.
He said he and Stoke had a new business venture in the works.
O Kramer falou-me na vossa sociedade, juntos.
Kramer told us all about your business venture together.
Nem me atrevo a dar um palpite.
I wouldn't even venture a guess.
Tem de entender... num investimento destes... tem de esperar perdas.
You have to understand, and I'm sure you do... that in a venture of this kind... you have to be prepared to take some kind of loss.
Não mais do que esquecer o Banks.
Well, I don't think that's any sillier than dropping the Banks. - Well, I would venture to suggest that MacKenzie...
É muito mais arriscado para ele se aventurar na frente.
Is much riskier it venture in front.
Nunca me arrisco nas frentes.
Never I venture on the fronts.
Eles se escondiam, mas quando alguns chegavam muito perto... terminavam aqui.
They hide from most, but... those that venture too close- -
Então, talvez devesse aventurar-se e determinar o paradeiro deles.
Then perhaps you should venture forth and determine their whereabouts.
Pois, indo vais presumo.
Well on the way, I'd venture.
Ambos vimos o potencial desta fusão, e ninguém duvida que teria sido uma empresa de enorme sucesso.
We saw the potential of this merger and nobody doubts it would have been an enormously successful venture.
Por näo poder passear na natureza
You cannot venture out to nature...
Tenho o meu dinheiro investido num negócio.
All my spare cash is tied up in a business venture.
Lembras-te daquele negócio que te falei?
Remember that business venture I told you about?
Não farei nenhuns, por muito que me sinta tentada.
Then I shall venture none... however sorely I am tempted.
Seis naves conduzidas pela Venture.
Six starships led by the Venture.
Na verdade, o comandante da Venture é um amigo meu.
In fact, the Captain of the Venture is a friend of mine.
Pode diminuir ao mínimo o desejo de vender?
I can't believe your ability to turn anything into a profit-making venture.
Por... porque não bebi a água!
When I'm in a foul mood... I advise you not to venture too close.
E, ao contrário do empreendimento típico de Silicon Valley, a administração básica é entregue a serviços especializados baratos.
And unlike the typical Silicon Valley venture all our basic managerials are farmed out to low-cost specialization services.
Na verdade, tenho uma informação muito interessante sobre isso.
Actually, I have some very interesting information on that. - You know, this is a co-venture- -
Devido à grande devastação no Sudoeste da Califórnia, é difícil imaginar alguém que possa ser suficientemente tolo para se aventurar a 160km deste local.
Given the massive devastation in Southern California, it's hard to imagine anyone would be foolish enough to venture within 100 miles of this place.
Correndo o risco de parecer sexista, arriscaria a dizer que é só para se mostrar aquela mulher tem dificuldades com marcações.
At the risk of appearing sexist, I would venture to say it only goes to show that women have difficulty with schedules.
Enviaram-na para sabotar o relé porque se a primeira colaboração entre Cardássia e Bajor fosse um fracasso, seria a última.
They sent you here to sabotage the relay because if the first joint venture between Cardassia and Bajor was a failure it would probably be the last.
Só posso dizer que o Sr. Knightley... seria o último homem a dar esperanças a uma mulher... além do que sente por ela.
I can only venture to declare that Mr Knightley... is the last man on earth who would intentionally give any woman... the idea of his feeling more for her than he really does.
- Missão que corre muito bem.
The venture is thriving.
Ela merece o nosso apoio.
Modern opera is a new venture. It deserves our support.
Não acho que existam tais mulheres.
I should venture purgatory for it.