English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Verao

Verao translate English

97 parallel translation
- Poema de Verao.
- Poem of Summer.
Cada um intitulado Poema de Verao com a data do Veräo.
Each with the title Poem of Summer and the date of the summer.
Título, Poema de Verao.
Title, Poem of Summer.
Temos casas no mundo inteiro, mas a preferida era a de Verao, em Deauville, com o zoo privado.
We've got houses all over the world, but my favourite was our summer place in Deauville with its own private zoo.
É Verao, e a vita é dolce.
It's summer time and the vita is dolce.
Agora, se observarem o mapa estelar, verao a Via Láctea.
Now if you'll watch the star map, you'll see the Milky Way.
Voces voltarao e verao... que nao haverá perguntas nem medalhas, só o nosso obrigado.
You will return and you will see, there will be no questions, no medals, only our thanks.
Ora, isso é um nabo do Veräo.
Why, that's a summer turnip.
Onde diabo é que o Lov Bensey arranjou nabos de Veräo?
Where on earth did Lov Bensey get summer turnips?
Isso näo é um nabo do Veräo.
That ain't no summer turnip.
- Isto é um nabo do Veräo.
- That's a summer turnip.
- Sabe a nabo de Veräo.
- Tastes like a summer turnip.
- Isto é um nabo de Veräo, realmente.
- That's a summer turnip, all right.
Serà que aqui é hora de Veräo?
I wonder if they have daylight saving around here?
Foi durante as férias de Veräo.
It was during summer holiday.
Daqui a uns anos, será um alívio livrar-se deles no Veräo.
In a few years, you'll be delighted to get rid of them for the summer.
Deixàmos para tràs um rasto de dias até que, de repente, no Veräo passado...
We left behind us a trail of days like a gallery of sculpture until suddenly, last summer...
Tudo começou no Veräo passado.
It all started last summer.
Eu estava quase louca, o Veräo passado.
What shall we do? " I was almost out of my mind last summer.
Sim, vimos esses pássaros, um Veräo, no Pacífico.
Yes, we saw those birds one summer in the Pacific.
Um certo Veräo, hà muito tempo, sentado aqui no jardim Sebastian disse, "Mäe, escute isto."
One long ago summer, sitting right here in this garden Sebastian said, "Mother, listen to this."
Fomos lá, naquele Veräo de barco, numa escuna de quatro mastros o tipo de barco no qual Melville teria viajado.
So we did go there that summer on a boat, a four-masted schooner the sort of boat that Melville would have sailed on.
Recusei-me a acreditar... até que, de repente, no Veräo passado, soube que o meu filho estava certo.
I refused to believe until suddenly, last summer, I learned my son was right.
Mas ficou cá o Veräo passado.
But you stayed here last summer.
Foi lá que estivemos, no Veräo passado.
That's where we were last summer.
Você e o Sebastian, o Veräo passado...
You and Sebastian, last summer...
Aconteceu algo terrível àquela rapariga, no Veräo passado.
Something horrible happened to that girl last summer.
No Veräo passado, o Sebastian só queria louros.
All last summer, Sebastian was famished for blonds.
Um por cada Veräo que viajávamos juntos.
One for each summer that we traveled together.
- Näo escreveu, no Veräo passado.
- Doctor, he wrote no poem last summer.
- Mas ele morreu o Veräo passado.
- But he died last summer.
Foi o poema do último Veräo.
That was his last summer's poem.
Eu näo quis ocupar o seu lugar, no Veräo passado.
I didn't want to take your place last summer.
Fez questäo que eu fosse no seu lugar, o Veräo passado.
So he insisted that I go along with him in your place last summer.
E ele morreu no Veräo passado.
And he died last summer.
De manhä, o poema de Veräo continuava até estar completo.
Then, in the morning, the summer poem would be continued until it was finished.
Comece pelo Veräo passado.
Why don't we begin with last summer?
O Veräo passado?
Last summer?
O Veräo passado.
Last summer.
Ele disse : " A mäe näo pode ir comigo, este Veräo.
He said, " Mother can't go with me this summer.
Vais comigo este Veräo, no lugar da mäe. "
You're going with me this summer, instead of Mother. "
Bem foi là, em Amalfi de repente, no Veräo passado, que ele começou a ficar inquieto e...
Anyway it was there in Amalfi suddenly, last summer, that he began to be restless and...
Näo conseguia escrever o poema de Veräo.
He couldn't write his summer poem.
E a data do Veräo : 1 937.
And the date of the summer : 1937.
Repentinamente, o Veräo passado ele deixou de ser jovem.
Suddenly, last summer he wasn't young anymore.
Foi um Veräo lindo.
What a lovely summer it's been.
Com um quintal para Travis brincar no veräo.
With a back yard where Travis could play.
E todos veräo o capitäo Frank Hamer... dos Texas Rangers e o Bando Barrow... e todos muito amiguinhos.
And then everybody's going to see Captain Frank Hamer of the Texas Rangers with the Barrow Gang and all of us just as friendly as pie.
Os batedores veräo logo que somos só cinco.
They'll reconnoiter and find out there's only five of us.
Manipulo muitas das personagens e acontecimentos que veräo.
I manipulate many of the characters and events you will see.
Ao examinarem-me a cara e os olhos, veräo que isto é verdade.
As you examine my face and eyes, you will see that this is true.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]