Translate.vc / Portuguese → English / Vicomte
Vicomte translate English
80 parallel translation
Hoje, Anna Pavlavna regalava os convidados com o visconde Mortemart, um aristocrata francês que se refugiou na Rússia da brutalidade do anticristo Napoleäo Bonaparte.
Tonight, Anna Pavlovna was "treating" her guests to a French aristocrat, the Vicomte de Mortemart, who'd taken refuge in Russia from the Antichrist Napoleon Buonaparte.
Desculpe, caro visconde, mas a infeliz festa do embaixador priva-me do prazer da sua companhia.
Excuse me, my dear Vicomte, but this unfortunate soiree at the Ambassador's deprives me of the pleasure to hear you out.
Hoje, Anna Pavlavna regalava os convidados com o visconde Mortemart, um aristocrata francês que se refugiou na Rússia da brutalidade do anticristo Napoleão Bonaparte.
Tonight, Anna Pavlovna was "treating" her guests to a French aristocrat, the Vicomte de Mortemart, who'd taken refuge in Russia from the Antichrist Napoleon Buonaparte.
O Sr. Visconde de Valmont, minha filha, de quem talvez não vos recordareis, a menos que do seu notório encanto. Nunca abre a boca sem calcular previamente os danos que pode causar.
Monsieur le Vicomte, my child whom you very probably don't remember except that he is conspicuously charming never opens his mouth without first calculating what damage he can do.
Boa noite, Visconde.
Good night, Vicomte.
Claro que conheço, Senhor Visconde.
Of course I do, Monsieur le Vicomte.
Se bem me recordo, ouvi-vos comentar com o Visconde de Valmont... que a sua tia vos convidara a ficar no castelo.
If my recollection is correct I overheard you saying to the Vicomte de Valmont that his aunt invited you and Cecile to stay at her chateau. No...
Necessito dela por escrito, Visconde.
I need it in writing, Vicomte.
- Visconde!
- Vicomte...
O vosso amigo, o Visconde de Valmont... tem feito muito pela vossa causa.
Your friend, the Vicomte de Valmont has been very active on your behalf.
Quero discutir um assunto em privado com o Visconde.
There's a matter I must discuss with the Vicomte in private.
Por vezes, não posso evitar adorar-vos, Visconde.
Sometimes, Vicomte, I can't help but adore you.
Está bem, Visconde, concordo.
All right, Vicomte, I agree.
Só se tiverdes êxito, Visconde.
Only if you succeed, Vicomte.
Querido Visconde, "devo afastar-me por algumas semanas..." mas estou muito consciente do nosso acordo.
My dear Vicomte, I'm obliged to go away for a couple of weeks but I am well aware of our arrangement.
Meu querido Visconde, não creio que tanta abnegação vos seja saudável.
My dear Vicomte I don't believe this self-denial can be good for you.
Visconde, não é altura de fazer maldades.
Vicomte this is no time to make mischief.
Lamento, Visconde.
Oh, Vicomte, I am so sorry.
Só que a minha vitória não foi sobre ela, Visconde.
Except you see, Vicomte, my victory wasn't over her.
Amáveis essa mulher, Visconde.
You loved that woman, Vicomte.
Basta, Visconde.
That is enough, Vicomte.
"Soube-o pelo seu amante mais frequente," o Visconde de Valmont.
I learnt this from her more, regular lover the Vicomte de Valmont.
- Visconde!
- Vicomte.
Visconde!
Vicomte.
Visconde para o que eu tenho em vista, preciso de si com muita vida.
Vicomte, for what I have in mind... I need you very much alive.
Concorda, Visconde?
Do you agree, Vicomte?
Parece-me que acredita numa coisa em Paris, e noutra, aqui no campo.
It seems to me, Vicomte, that you believe one thing in Paris... and another in the country.
Ignora o que são casamentos de conveniência.
Vicomte, you know nothing of arranged marriages.
Visconde nem tive oportunidade de lhe agradecer a amabilidade que demonstrou para com a Cécile.
Vicomte! I didn't even have a chance to thank you for the kindness you showed Cecile.
Deve ter muita coragem, Visconde, para vir aqui, depois de ter cá mandado aquele professor de harpa lunático para me matar.
You must have a lot of courage, Vicomte... to come here after you sent that... lunatic harp teacher to kill me.
Visconde achei que era altura da Cécile saber a verdade.
Vicomte. I thought it was time that Cecile knew the truth.
Esteve em Vaux-le-Vicomte, há dez anos.
You were at Vaux-le-Vicomte 10 years ago.
Sou o Visconde de Amboise, e quando for grande, vou ser Duque de La Tremoille!
I am the Vicomte d'Amboise. And when I grow up, I'll be the Duc de la Tremoille!
O Visconde mandou pф-los em liberdade.
The Vicomte ordered to let them go.
O Visconde? Que visconde?
What Vicomte?
O Visconde de Amboise, Sr. Doutor, e a irmã dele.
The Vicomte d'Amboise and his sister.
Jean Paul Pierre Claude Charpentier Vicomte de Conde de Bourbon.
Jean Paul Pierre Claude Charpentier Vicomte de Conde de Bourbon.
É o 22 ° visconde de Bourbon.
He is the 22nd Vicomte de Bourbon.
Vira-te normalmente e diz-me se Le Vicomte de Valvert pôs as mãos em alguém da minha família.
Turn around casually and tell me if Le Vicomte de Valvert's got his hands near anyone who's related to me.
Vendido por trinta francos ao Vicomte de Chagny.
Sold for 30 francs to the Vicomte de Chagny.
E temos a máxima honra de apresentar o nosso novo patron, o Vicomte de Chagny.
And we are deeply honored to introduce our new patron. The Vicomte de Chagny.
Vicomte, meus senhores, a Signora Carlotta Giudicelli, nosso primeiro soprano há cinco épocas.
Gentlemen, Signora Carlotta Giudicelli, our leading soprano for five seasons.
- Obrigado, Monsieur le Vicomte!
My apologies. Thank you, monsieur.
O Vicomte pareceu entusiasmado com a estreia de hoje.
Well, the Vicomte is very excited about tonight's gala.
Talvez possa pagar mais, tendo o Vicomte por patron?
Perhaps you can afford more. With the vicomte as your patron?
Tencionava tornar isso público esta noite mal o Vicomte se juntasse a nós na estreia, mas é óbvio que agora teremos de cancelá-la já que pelos vistos perdemos a nossa vedeta!
Madame, I had hoped to make that announcement public tonight... when the vicomte was to join us for the gala. Obviously, we shall now have to cancel, as it appears we have lost our star!
Miss Daae parece ter sido uma boa descoberta ;
- Vicomte. We've made quite a discovery with Miss Daae.
- Visconde...
- Vicomte.
São umas crianças! Mas não deixa de ser um visconde.
He is still a Vicomte.
Acabará por ser visconde.
You will end up as a Vicomte.
Ah, Vicomte!
- Vicomte.