English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Vös

Vös translate English

84,791 parallel translation
Apresento-vos o Rei Idri, de Loria.
- I present king Idri of Loria.
- Põem-vos?
- "Powers that be"?
Daqui a quanto tempo é que o dragão vos vai comer?
- How long before the dragon eats you and Quentin?
- Vai transportar-vos. Para o Reino das Fadas.
- It will transport you to the fairy realm.
Devo avisar-vos de que poucos regressam.
I must warn you, few return.
Queremos cuidar de vocês. Podemos comprar-vos uma casa, pô-la em vosso nome.
We can buy you a house, put it in your names.
Chamei-vos a todos cá para enfatizar a importância de um incidente desses nunca mais acontecer.
I called you all here to stress the importance of such an incident never being allowed to happen again.
Lamento ter-vos perturbado. Vão dormir.
I'm sorry to have disturbed you.
- É bom ver-vos a todos. - Sim.
 Good to see everyone.  Yeah.
Não me podem tratar como adulto só quando vos dá jeito.
 You can't treat me like an adult merely when it serves your own interests.
Eu fiz-vos aquilo porque senti que tinha de fazê-lo, mas morro com a consciência tranquila.
I did what I did to you because I felt I had to, but I'll go to my grave burdened.
Nós apoiamos-vos.
We support you.
Ela apoia-vos.
She supports you.
Eu digo-vos, sinceramente, não posso estar mais orgulhoso de quem nós somos, todos nós, onde estamos.
I tell you, honestly, I... I couldn't be more proud of... of who we are, all of us, where we are.
Garanto-vos que não precisam de ter medo de nada.
There's nothing to be scared of, I can assure you. We've had problems like this before.
Este faz-vos levitar, este é como ser abraçado por um arco-íris, este é como ter um arco-íris a fazer-vos um bico.
This will make you levitate. This is like being hugged by a rainbow. This is like being blown by a rainbow.
Apanhei-vos.
Gotcha.
Mas tenho tanto para vos contar.
Oh, but I've got so much to tell you.
Eu traí-vos, lembras-te?
But I betrayed you, remember?
A Rainha vai receber-vos.
The Queen will see you now.
Trago-vos bolinhos.
I give you little cakes.
Já agora, tenho uma coisa para vos dizer.
Oh, hey, uh, by the way... I got something I wanna tell everyone.
Porque haveria de vos sobrecarregar com isso?
Why would I wanna put that on you, too?
Voltarei a ver-vos.
I will see you guys again.
- Preciso de vos falar de uma coisa.
Something I need to talk to you about... Mom, I'll take it from here.
- Amo-vos, pessoal.
- Love you, guys.
Disse-vos que a paga chegaria!
Told you payback was comin'!
Vejo que o novo rei vos mantém ocupados.
I see the new king is keeping you busy. He is.
Sim. Não vos conheço.
I do not know you.
- Não. Se estais aqui para vos juntardes a mim, não há nada a perdoar.
If you are here to join me, there's nothing to forgive.
Porque vos enviou?
He sends you here, why?
Não vos faz nenhum mal, senhor.
It does you no harm, Lord.
Vi-vos a observar a minha irmã.
I've seen you look at my sister.
- Estou a incomodar-vos.
I am disturbing you. No.
Venho dizer-vos que o vosso cavalo está doente, senhor.
I am to tell you your horse is sickly, Lord.
Juro que vos matarei antes de chegarmos a Kjartan.
I swear I'll kill you before we reach Kjartan.
- Agradeço-vos.
I am grateful.
Senhores e condes de Cumbraland, agradeço-vos por demonstrarem tamanha união.
Lords and Earls of Cumberland, I thank you for showing this great unity.
Dei-vos homens para proteger as minhas terras e as terras dos meus vizinhos, não para que fossem abandonadas.
I gave you men to protect my land and the land of my neighbours, not to abandon it.
Senhor Ulf, cheguei recentemente de Eoferwic e digo-vos que há grandes riquezas por lá.
Lord Ulf, I have recently come from Eoferwic and I tell you there is great wealth there.
O rei Guthred pode considerar-vos amigo, mas os que o rodeiam não consideram.
King Guthred may consider you a friend, but the men close to him do not.
Pedi ao vosso homem que fosse buscar-vos, senhor.
I asked your man to fetch you, Lord!
Desejo servir-vos, senhor.
I wish to serve you, Lord.
Podia ter matado os dois, mas desejo servir-vos.
I could have killed both, but I wish to serve you.
Posso ser-vos útil, senhor.
I can be of use to you, Lord.
Bem, desejo-vos boa noite.
Well, I will bid you good night.
Não vos compete decidir o que fazemos.
It is not your place to decide what we do.
Senhor, o que vos digo é um bom conselho.
Lord, what I'm saying is good advice.
Eu irei enfrentar-vos... e ganharei.
I will fight you... and I will win.
Em troca de paz, como compensação pela perda de Eoferwic ofereço-vos uma fortaleza em Dunholm.
In exchange for peace, in compensation for the loss of Eoferwic, I will offer you a fortress, at Dunholm.
O que vos ofereço, Sigefrid, é a vossa vida! Uma vida de condes!
What I am offering you, Sigefrid, is life, life as an Earl!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]