Translate.vc / Portuguese → English / Walls
Walls translate English
6,627 parallel translation
Está ligado aos explosivos que revestem as paredes e vigas.
It's connected to the explosives lining the walls and support beams.
As coisas que correm na minha cabeça?
The things that scurry behind the walls in my head...
Barry, vês muros por perto?
Barry, do you see any walls nearby?
As paredes são finas.
The walls aren't the thickest.
Paredes forradas a Kevlar, câmaras de infravermelho, um bunker...
Kevlar-lined walls, infrared cameras, a bunker...
Pensas mesmo que ela estaria mais segura contigo fora destas paredes?
Do you really think she'd be any more safe with you outside these walls?
Mas não descarregues nas minhas paredes de vidro.
You need to not take your crap out on my glass walls.
Meus pais não ousariam deixar que suas paredes fossem riscadas.
My parents wouldn't dare let their walls be defaced.
A única coisa que eu tinha da Reva estava ali dentro.
The only thing I had left of Reva was inside those four walls.
Ele conseguirá controlar pessoas através de prédios, paredes, rádio.
He'll be able to control people through buildings, walls, the radio.
Reconstruímos as paredes do tribunal, a criar espaço para esconder as câmaras.
We've rebuilt the walls of the courtroom to create space to hide our cameras.
Construímos calhas nas paredes que as câmaras acompanham, e que dão uma série de posições de onde filmar.
We've built slits into the walls which the cameras can track along giving a range of positions from which to film.
Bursa tinha o exército mais forte, os muros mais altos.
Bursa had the strongest military, the highest walls.
Por que você iria querer outra brecha na parede da cristandade?
Why would you want to make another breach in the walls of Christendom?
Não de muralhas de castelos, mas de escritórios.
Not from castle walls, from counting houses.
Bem, ele não estava a tentar escapar ou trepar as paredes, sabes?
Well, he wasn't trying to escape or climb the walls, you know?
Certamente devem sentir, as paredes da civilização a desmoronar a vossa volta.
Surely you must feel it, the walls of civilization crumbling around you.
Continuo a deparar-me com obstáculos e a esbarrar-me a alta velocidade.
I keep hitting walls at full speed.
Não introduzimos as balas no Terrio ou nas paredes, mas o irmão sim...
We didn't put the bullets in Terrio or the walls,
Aqui na Brown, os nomes de homens acusados de violação... AGRESSORES - VIOLADORES... apareceram nas casas de banho por todo o campus.
Here at Brown University, names of men accused of rape appeared on bathroom walls all over the campus.
Batia nas paredes.
I punched walls.
Depois de repente, uma das paredes cai.
Then, all of a sudden, one of the walls blows in.
Encontrei-a nas muralhas da cidade velha.
I found her in the old city walls.
De noite, ele ia beber com os amigos junto às muralhas.
At night he'd drink with friends by the city walls.
Vou buscar o chinelo. Vou molhá-lo e usá-lo para vos expulsar para lá das muralhas da cidade!
I'll grab that slipper I'll wet it and use it to drive you all beyond the city walls.
É como se as muralhas nos prendessem.
It's like these city walls were built to keep us in.
Não saberemos o que escondem.
We don't know what's outside the walls.
As paredes são de concreto e tem 1 m de espessura.
40 inch thick reinforced concrete walls.
Se está numa sala com quatro paredes e sem janelas.
You find yourself in a room with four walls and no windows.
Não enterramos assassinos dentro destes muros.
We're not gonna bury killers inside these walls.
Eles tinham errantes pelos muros. Mas muitos deles, talvez a maior parte, acabaram aqui.
They've had walkers at their walls, but a lot of them, maybe most of them, they wound up here.
Construíste estes muros.
These walls, you built them.
As pessoas dentro dos muros precisam de armas.
People need to be armed inside the walls.
Vou ficar ansioso toda a noite, mas estou pronto.
Of course, I'll be bouncing off the walls all night, but I'm ready.
Algumas vezes colocas umas barreiras e deixas-nos de fora, e não podes fazer isso, não agora.
Listen to me. Sometimes you put up these walls and you block us out, and you can't do that, not right now.
Acho que não vais escalar muros de 90 metros tão cedo.
Well, I guess you won't be climbing any 30-foot walls anytime soon.
Há números "71" pintados nas paredes.
There are number seventy-ones painted on the walls.
Esmagado por um pedra ao construir as vossas paredes.
Crushed by a stone as he built your walls.
Vamos tirar fotografias para os murais.
We make pictures for the walls.
Comecei a dar murros nas paredes.
I started punching holes in the walls.
Então, estava ali a lixar paredes, a comer restos e grávida, e muito preocupada com o meu bebé.
So now I'm sanding walls, eating table scraps, pregnant, and worrying myself sick about my child.
Não tinhas de andar a caçá-la se a tivesses matado quando andava a rondar aqui dentro.
Well, you wouldn't have to track her if you'd clipped her while she was prowling inside our walls.
Tem de ser com mais força para isto sair dos meus pulmões.
You've got to do it harder. You've got to knock all the stuff off the walls in my lungs.
Os vossos muros serão chamados de salvação, e os vossos portões, de louvor.
Your walls shall be called salvation, and your gates praise.
os pescadores e os seus seguidores, que crescem em número e confiança no exterior da cidade.
The fishermen and their followers growing in numbers and confidence outside the city walls.
Baseado no movimento das paredes,
Well, based on the shaking floors and walls,
São tranças para o cofre. Percorrem pelas paredes da casa, tornando a casa como uma fortaleza.
Its tumblers for the vault... they run through the walls of the entire house, making the house like a fortress.
Atrás do muro.
Beyond the walls.
Estamos a raspar nas paredes do desfiladeiro.
We're scraping the canyon walls.
Obrigado.
[Maria walls]
Não está naquelas tendas nem nos muros.
It's not in those tents or these walls.