English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / When

When translate English

442,083 parallel translation
E quando descobriu...
And when he found out- -
Quando é que se encontraram?
When did the two meet?
Quando?
When?
Há quanto tempo estão ligados?
Since when have they been linked?
Podemos falar quando eu voltar do rancho.
[Emilia] We can talk when I get back from the ranch.
O que vais fazer quando isto acabar?
What are you going to do when this is over?
Quando acabar o quê?
When what is over?
Quando descobrires quem matou o Diego.
When you find out who killed... Diego.
Quando é que a Dolores vai deixar de trabalhar para aquela gente?
When is Dolores going to stop working for those people?
Mas tu é que me deste as munições, quando nos deste o discurso, está bem?
[in English] But you are the one that gave me the ammo when you gave us that speech, okay?
Quero saber quem é que entregou aquele vídeo, quando foi entregue, e se é real!
I want to know who delivered that video when it was delivered, and if it's real!
Vamos avançar nesse momento.
That's when we come in.
Sabe, General, quando eu e o Diego planeámos este gabinete, o senhor foi sempre o meu candidato preferido para ocupar o cargo de secretário da defesa.
You know, General, when Diego and I were selecting his cabinet, you were always my preferred candidate for defense secretary.
Não pode ser pior do que foi na Patrulha da Noite.
Can't be any worse than when I was on the Night's Watch.
Muito bem, tenho que ir para o trabalho às 7h40, porque é quando o liceu abre, vá-se lá saber porquê.
All right, I got to get to work by 7 : 40,'cause that's when high school starts for some reason.
É mais óbvio do que quando o George Takei ainda estava no armário.
I mean, it's more obvious than when George Takei was in the closet.
E ainda vai fazer menos sentido do que fez quando era moda.
And making no less sense than it did when it was current.
Quando o Borat estava a fazer anúncios por cima do boletim esta manhã? Era eu.
When Borat was making announcements over the P.A. this morning, that was me.
Faz continência a essa bandeira quando passas por ela, miúdo.
You salute that flag when you walk by, kid.
Isto é muito mais fácil do que quando entreguei uma pizza em Nova Orleães.
This is a hell of a lot easier than when I delivered pizza in New Orleans.
Ando a fazer um óptimo trabalho, como quando eu era um rematador profissional de futebol.
I'm doing a great job, like when I was a pro football kicker.
Tal como o gorducho fez quando mudou de nome.
Just like the fat man did when he changed his name.
Como quando eu trabalhei no restaurante aberto a noite toda daquele quadro.
Like when I worked at that all-night diner from that painting.
Como posso levá-los... quando nunca estive aqui?
How can I take them... when I was never here?
Quero dizer, eu fiz um bom dinheiro quando apresentei aquele programa confuso.
I mean, I made pretty good money when I hosted that confusing game show.
Como quando foi um locutor da NFL e teve que fingir que se importava com os programas depois do jogo.
Like when he was an NFL announcer and had to pretend he cared about the shows after the game.
Como quando fui mentor do Kid Rock.
Like when I was a mentor for Kid Rock.
Tenho que dizer, é tão estranho. Parece-se tanto com o Peter quando o conheci pela primeira vez.
I got to tell you, it's so strange, you look so much like Peter when I first met him.
Não sei, ele é tão querido e adorável, e por amor de Deus, é tal e qual como o Peter quando tinha a idade dele.
I don't know, he's just so sweet and fun-loving, and for God's sake, he looks just like Peter did when he was his age.
Quando foi a última vez que fizeste alguma coisa simpática por mim?
When's the last time you did anything nice for me?
Por amor de Deus, quando foi preciso, aguentaste-te de igual para igual com um homem muito mais jovem e lutaste por mim.
For God's sakes, when push came to shove, you stood toe-to-toe with a much younger man and fought for me.
Sou literalmente o assistente da Secretária de Estado e continuas a perguntar quando é que vou ter uma promoção.
I'm literally the assistant to the secretary of state and you keep asking when I'm gonna get a promotion.
Quando ela chegar a casa, vai rever os sumários dos livros para amanhã.
When she gets home, she'll review the briefing books for tomorrow.
Então volte quando vier.
Then come back when it is.
Então, confia em mim quando te digo não vale a pena pisar-me os calos nisto.
So, trust me when I tell you it's not worth stepping on my toes over this one.
E quando ele tentou desertar, foi isto que lhe fizeram.
And when he tried to desert, this is what they did to him.
Obrigado por ter vindo logo que enviei o "Bat-Signal".
Thanks for coming when I sent out the Bat-Signal.
É uma coisa estranha, viver a tua vida como normal, quando as coisas estão a acontecer e podem acabar a qualquer momento.
It's a strange thing, living your life like normal, when things are afoot that could end it at any moment.
Quando?
Um... when?
Lembras-te de quando o Sudão estava a tentar desenvolver o campo de petróleo em Abyei?
Remember when Sudan was trying to develop the oil field in Abyei?
O Colin estava em Abyei quando foi preso.
Colin was in Abyei when he was arrested.
Então, eles estão dispostos a olhar para o outro lado quando os terroristas escondem o dinheiro, desde que os bilionários estejam felizes.
So they're willing to look the other way when terrorists hide their money, as long as the billionaires are happy.
O Dr. McCord e o Agente Maloof vão entrevistá-lo quando ele chegar.
Dr. McCord and Agent Maloof will interview him when he comes to.
Na verdade, lembra-me uma conversa que tive com a minha mãe durante os últimos dias do Nixon quando parecia que toda a esperança estava perdida para a nossa brilhante democracia.
Actually reminds me of a conversation I had with my mother during Nixon's final days when it looked like all hope was lost for our shining democracy.
Perguntei-lhe, "porque é que devo preocupar-me com alguma coisa quando tudo parece-me sombrio?"
I asked her, "Why should I give a crap about anything when everything seems so bleak?"
Bem, tenho a certeza que vai ser estranho quando nos encontrarmos em frente à fonte do chocolate.
Well, I'm sure it won't be awkward when we run into each other at the chocolate fountain.
Os olhos dele iluminam-se quando arrasa com o Árabe, minha Senhora.
Their eyes light up when you rock the Arabic, ma'am.
Quando eles falavam entre eles, era principalmente em Árabe.
When they spoke among themselves, it was mostly in Arabic.
Então o que vai acontecer quando eles descobrirem?
So what happens when they find out?
Quando estive em Roma, certo?
When in Rome, right?
Lembras-te daquela cabana que costumávamos alugar no Rio Staunton quando as crianças eram miúdos?
Do you remember that cabin that we used to rent on the Staunton River when the kids were little?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]