English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Which

Which translate English

118,984 parallel translation
Nesse caso, estaria a deitar fora décadas de progresso no desarmamento.
In which case, you'd be throwing out decades of disarmament progress.
Que pelos vistos é quando chegar à CNN.
Which is apparently whenever it hits CNN.
Por isso, a Casa Branca foi um dos primeiros edifícios governamentais com acesso para cadeiras de rodas.
Which is why the White House was one of the first wheelchair-accessible government buildings.
Eu podia vir aqui hoje e falar sobre as disparidades nas penas federais sobre crack e cocaína que são obviamente raciais.
I could come here today and talk about... federal sentencing disparities between crack and cocaine, which obviously are racially motivated.
E tem uma mão firme. É por isso que o país precisa de si.
And you're a steady hand, which, again, the country needs.
Ninguém a investiga porque ela é uma drogada. E tudo o que ela me disse está no manifesto Lucas Goodwin, que foi destroçado por todos os fóruns e adeptos da teoria da conspiração da Internet.
Nobody's on it because she's a junkie, and everything she said to me is in the Lucas Goodwin manifesto, which has been picked apart by every message board and conspiracy theorist on the Internet.
Concordei com o Usher porque ele sacrificará tudo para pôr o Brockhart no cargo. Isso torna o Conway fraco, pronto para perder.
I agreed with Usher because he will sacrifice everything to get Brockhart into office, which makes Conway weak, ready to lose.
A sua cara. Que me diz o quanto não quer estar aqui.
Your face... which tells me how much you don't want to be here.
É por isso que me surpreende que não aceite as minhas condições.
Which is why I'm surprised you won't agree to my terms.
Coisa que nunca vou entender.
Which I will never understand.
Provavelmente, o mesmo que a senhora e eu. E é por isso que temos de o livrar de quaisquer sarilhos.
Probably about the same as you and me, which is why we need to keep him out of any serious trouble.
Em que administração?
Which administration?
Que não poderá ganhar com mais uma "surpresa de outubro".
Which you will not be able to win with another so-called October surprise.
Que é o único motivo pelo qual alguém testemunha.
Which is the only reason anyone testifies.
O corpo está muito bem conservado, tirando as extremidades, que o gelo destruiu, mas os dentes estão intactos.
The body is remarkably well-preserved, except for the extremities, which frostbite took care of. But dental is intact.
O que me fez pensar no Tom que já não tem nenhuma razão para continuar cá, pois não?
Which has made me think of Tom... who doesn't really have a reason to be here anymore, does he?
E diz que o Doug forçou a secretária dos Serviços Humanos e de Saúde a pôr o Presidente no cimo da lista, o que levou à morte do Moretti.
And he says that Doug forced then Secretary of Health and Human Services to put the president at the top of the list, which resulted in Moretti's death.
O que faz sentido.
Which makes sense.
Uma pergunta que o Comité Judiciário fará quando estiver a funcionar.
Which is a question I'm sure the Judiciary Committee will ask once it's up and going.
"Uma fonte bem no interior da Casa Branca confirma que o Presidente Underwood usou informações questionáveis para justificar o encerramento de mesas de voto, o que provocou o caos na eleição."
"A source deep within the White House... confirms President Underwood used questionable intelligence to justify voting center closures, which threw the election into chaos."
Depois de uma eleição tumultuosa, como nunca se tinha visto, a América enfrenta questões...
After a tumultuous election, the likes of which have never been seen, America faces more questions...
O testemunho bombástico de Walker...
President Garrett Walker's bombshell testimony, which...
Estou concentrado em continuar a fazer o meu trabalho, que é assegurar a prosperidade para o povo americano e tentar alcançar...
My focus is to remain doing my job, which is to ensure prosperity for the American people, and to try to achieve...
Tens de estar totalmente empenhada, ou seja, transparente. Ou seja, tens de contar o que sabes.
You need to be fully committed, which means being fully transparent, which means handing over what you have.
Menina Harvey, houve uma decisão da FISA, que o executivo de Underwood usou para espiar cidadãos americanos para manipular as eleições.
Ms. Harvey, there was a FISA ruling issued, which the Underwood administration used to spy on American citizens for the sake of swaying an election.
Nas suas batalhas para serem verdadeiramente livres, nos seus triunfos e derrotas, pelos longos anos que virão, vejo o mal desta época e da época anterior, que foi o seu berço natural, a expiar-se gradualmente e a desvanecer.
And in their struggles to be truly free, in their triumphs and defeats, through long years to come, I see the evil of this time and of the previous time of which this is the natural birth, gradually making expiation for itself and wearing out.
A experiência diz-me que isto terá impacto durante três a cinco dias, - o que nos dá a nossa janela.
Experience tells me this will resonate for about three to five days... which gives us our window.
Fiquei chocada com o grau a que a Claire e o seu marido roubaram estas eleições.
I was shocked to realize the degree to which you and your husband stole this election.
Temos os nossos generais, o que é bom.
We have our generals, which is good.
É bom que não se esconda numa sanita.
Which is better than somewhere else.
Foi por isso que lhe trouxe isto!
Which is why I brought you this.
Duas pessoas trabalhando a sério e por vezes alguém a trabalhar mais do que o outro, que leva a um sentimento novo...
Two people doing really hard work and sometimes one person working a little bit harder than the other, which leads to an exciting new feeling...
Bem, pode se tornar um problema real, porque brevemente ele vai ficar inseguro e depois fica carente, que é super atrativo.
Well, that can be a real problem, because, soon, he's gonna feel insecure and then start being needy, which is super attractive.
Olhem, nós... nós não conseguimos deixar de reparar que ambos estão mais afeituosos ultimamente, o que é...
Look, we... we can't help but notice that you two are a lot more affectionate lately, which is, um...
Apenas a Deus, e isso não é problema meu.
Except to God, which isn't really my problem.
Um pouco exitada para ver o que será primeiro.
Kind of excited to see which one it is.
O que significa, trabalhar para ti, a registar os novos Inumanos e a colocar-lhes um disco localizador?
Which means working for you, registering new Inhumans and fitting them with a tracking disk?
As pessoas não desistem sem lutar, o que me apetece fazer agora.
People won't go down without a fight, which is what I am now ready to have.
Ele nem sequer gosta de mim, o que é perturbador.
He doesn't even like me, which is disturbing.
- Que jornal?
Which newspaper?
A vitória é a respeito de quais fatos focar e quais deve-se ignorar.
Winning is about which facts you focus on and which you choose to ignore.
que está isolado e iniciado externamente.
Which is air-gapped and externally booted.
- Sim, é e tenho uma nova estratégia.
- Yes, it is, which is why I have a new strategy.
Deixe-me perguntar, quais fatos acha melhor :
Well, let me ask you. Which facts do you like better :
A invasão iniciou uma sobrecarga nos nossos sistemas, que começaram a parar de funcionar.
The intrusion started a cascading overload of our hacked systems, which eventually began to malfunction.
Manolo e McNamara são nossos jurados mais importantes, então deverá fazer contato visual.
Manolo and McNamara are our most important jurors, which means eye contact.
É correr um risco por um bom motivo, contar uma história e fazer um produto melhor.
It's built on taking a risk for a good reason, which was to tell a story and to also make a better product.
Precisavam de um desenho especial enquadrado com o ano 2015, 25 anos no futuro.
They really needed a special shoe design that would fit into the year 2015, which was 25 years in the future.
Era um novo estilo de ténis, jogar do fundo do court e bater a bola com a máxima força.
[Tinker] It was a new kind of style of tennis, which was basically just get at the baseline and just hit the ball hard as you can.
Não só projetou os sapatos que eram extravagantes, eram em rosa choque e a roupa era espampanante.
He not only designed the shoes, which were quite outrageous, they were kind of hot pink, and the outfit was wild.
Muitas vezes é visto como sendo um nome masculino. Na Alemanha já escreveram : "A obra ultra masculina de Herr Devlin teria melhorado com uma leitura do lado feminino do texto."
Often it's perceived as being a man's name, so I do get reviews in Germany, which say, "Herr Devlin's incredibly masculine work would have benefited from reading the feminine aspects of the text."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]