English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Wicked

Wicked translate English

2,554 parallel translation
Extraordinária.
Wicked.
Desculpe. Estive constipado uma semana.
Sorry about that, I just got over a wicked cold.
Lamento isso, mas acabo de me ver livre de uma constipação e não queria...
Sorry about that, I just got over a wicked cold. I didn't want to...
- Isto é óptimo.
- This is wicked.
Estou a ouvi-lo, André, mas não precisa ser agressivo. Permita-me um aparte...
No need to the wicked.
Estas pessoas são malvadas, e não num sentido figurado.
These people are wicked, and I don ’ t mean ordinary wicked.
A velha bruxa má.
The wicked old witch.
Não há descanso para os bons.
No rest for the wicked.
A Bruxa Má do Oeste está na cidade.
The wicked witch of the west is in town. - Who?
Motörhead, Metallica e a gravação com o elenco original de "Wicked".
Motorhead, Metallica, and the original cast recording of Wicked.
Com uma pistola de água. Penso que só é uma ameaça para a "Bruxa Malvada do Oeste".
I think he's only a threat to the Wicked Witch of the West.
A ideia na minha cabeça daquele homem malvado assombra-me até hoje.
That pat on my head from a wicked man has haunted me to this day.
O Darken Rahl era um tirano cruel.
Darken Rahl was a wicked tyrant.
As pessoas são malvadas.
The people are wicked.
Não fracturou o osso, mas um embate como aquele pode derrubar junto a algo perigoso.
It didn't fracture the bone, but a hit like that can knock you around something wicked.
- Não temos descanso.
- No rest for the wicked.
A Bruxa Malvada do Leste, aqui?
The Wicked Witch of the East over here?
Não há descanso para os maus.
No rest for the wicked.
Tu não és mau, Charlie.
Oh, you're not wicked, charlie.
- Pois, mas é uma lei terrível.
Well, it's a wicked law.
- Sua peste!
- You wicked creature...
Diga adeus, bruxa malvada.
Say goodbye, wicked witch.
"Muitas vezes, os bons sofrem e os ímpios prosperam, e um, mal sabe, qual dos dois é mais irritante."
"Often, the good suffer, and the wicked prosper, " and one hardly knows which of those is the more annoying. "
Que perverso.
How wicked.
Significa que vai haver ondas fabulosas na praia, de manhã.
That means there's gonna be wicked swell on the bay by the morning.
Com licença, tenho de ir à casa de banho das meninas... e fazer uma mija louca.
Excuse me, I have to go to the little girls'room... and take a wicked whiz.
Sou uma pessoa perversa.
I am a truly wicked person.
Quem está a fim de beber?
Now, who is ready to get wicked pissed?
Ela é a bruxa malvada de Upper East Side.
She's the wicked witch of the Upper East Side.
Trinta anos a respirar cera acrílica, pode danificar o cérebro.
Thirty years of breathing floor wax, does wicked things to your brain.
Cumpriu-se o julgamento dos perversos!
Thou hast fulfilled the judgment of the wicked!
Juro que todos os prazeres de que aquela cabra perversa desfrutou não serão nada, nada em comparação com a dor que sentirá às mãos do meu torturador!
I vow that any pleasure that wicked bitch got from her wantonness will be nothing... nothing... in comparison to the pain she going to feel at the hand of my torturer!
Seu animal cruel.
You wicked crow.
Então deves ser óptima no serviço.
- Then you must be wicked in the sack.
- Não sou óptima no serviço.
- I am not wicked in the sack.
Ou porque és óptima no serviço.
And it won't be because you're wicked in the sack.
Estou a falar da minha madrasta malvada.
I'm talking about my wicked stepmother.
Hoje, o Henry só manda bolas diabólicas.
Dear! Henry's got his wicked stuff going today.
Fez-me cachecóis e ajudava-me na lição de casa. E não me abandonou quando fui atrás das minhas origens.
She Knits wicked afghans, helped me with my homework and never abandoned me to figure out my true nature by myself.
lavará os pés no sangue do ímpio. "
He shall bathe his feet in the blood of the wicked. "
Estou a sentir um pressentimento do caraças. E o que quer que esteja a fazer mal às modelos, talvez... seja quando estão na passerelle.
I'm having some wicked bad vibes, and whatever, you know, whammy's being done to the models, maybe it's when they're walking the runway.
- Ele tirou fotografias estranhas e fixes.
Guy shot some wicked cool pics.
O James consegue arranjar um relógio estragado mais rápido que conseguires resolver um cubo de Rubik. E toca piano.
James can rebuild a broken pocket watch faster than you can solve a Rubik's cube, and he plays a wicked keyboard.
Oh, fixe.
Oh, wicked.
E esta miúda de Boston estava toda boa na cama ontem à noite, e estou a ficar mais musculado mesmo deixando de fazer exercício, e tenho um grupo de póquer fantástico.
And this chick from Boston was wicked hot in bed last night, and I'm getting more muscular, even though I've stopped working out, and I've got this amazing poker group.
A irmã mais velha tentou trazê-la à razão ; Mas a amargura no coração da mais jovem tinha-a transformado numa maléfica e obscura égua :
The elder sister tried to reason with her but the bitterness in the young one's heart had transformed her into a wicked mare of darkness :
fazendo as suas malvadas... que eu até compus uma canção sobre ela.
And that wicked Enchantress, Zecora, lives there doing her evil... stuff! Oh, she's so evil, I even wrote a song about her.
Não.
The wicked witch of the west is in town.
Ressaca incómoda.
Wicked hangover.
- Altamente!
- That's wicked!
Muito perverso, meu amor.
Very wicked, my love.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]