Translate.vc / Portuguese → English / Wish
Wish translate English
46,669 parallel translation
Como quiser.
As you wish.
Gostava que fosse mais fácil mudar o poder de mãos na Bratva.
I wish there was less painful transfer of power in Bratva.
Só queria passar mais tempo com esse Oliver Queen.
I only wish I had more time to spend with this Oliver Queen.
- "Gostava de não ter terminado."
- " I miss Oliver. Wish I didn't break up with him.
O meu último desejo após ter dado a minha vida pela tua.
My dying wish for you after I gave my life for yours.
O desejo dela foi realizado.
Well, she got her wish.
Gostava de saber com o que estamos a lidar, pois este pedaço de madeira está a assustar-me.
I just wish I knew what the hell we were dealing with,'cause this piece of wood is scaring the crap out of me.
Gostava de saber.
Wish I knew.
Quem me dera conseguir tocar assim.
I mean, I wish I could play like that.
O Anjo irá conceder-lhe um único desejo.
The Angel will grant him one wish.
Uma envolvendo um simples desejo.
One involving a simple wish.
Após esta noite, vão desejar ter tomado isto.
After the night is through, you're gonna wish you had these.
A destruição dos do Mundo à Parte e dos nossos Nefilins não é o desejo do Céu.
The destruction of the souled creatures of the Downworld, and of our own Nephilim? That is not Heaven's wish.
Eu quero outro desejo.
I want another wish.
Usei o desejo para te trazer de volta.
I used the wish to bring you back.
Quem me dera que o Max aqui estivesse.
You know, I really wish Max was here.
Adorava poder ficar. Mas tenho de voltar para o DuMort.
I wish I could stay... but I have to go back to the DuMort.
Quem me dera...
Oh, I really wish I could.
Quem me dera dançar assim.
I wish I could dance like that.
Quem me dera poder comprá-lo.
Wish I could afford that.
Gostava de ser mais transparente, mas... Às vezes, é difícil para mim deixar as pessoas entrar.
I wish I could be more transparent, but... it's difficult for me to let people in sometimes.
Desejava poder lembrar-me.
I wish I could remember it.
Quereis saber onde reside a minha verdadeira lealdade?
You wish to know where my true loyalties lie?
Desejo-te boa sorte.
I wish you good fortune.
Gostava de ter uma foto de ti a foderes o Robbie para pôr lá.
I wish I had a picture of you fucking Robbie for the album.
Não é fixo, por isso podes mudá-lo como quiseres.
You know, it's not fixed, and so you could make of the future anything you wish. - Right.
Gostava que fosse em melhores circunstâncias.
I wish it were under better circumstances.
Só queria que ela também estivesse.
I just wish she felt the same.
Gostava de poder acreditar nisso.
Yeah, I wish I could believe that.
Gostava que fosse assim tão simples, pai.
Dad, I wish it were that simple.
* Veludo, posso desejá-lo
♪ Velvet, I can wish you ♪
* Mas o melhor Que posso desejar
♪ But more I cannot wish you ♪
* É desejar Que encontres o teu amor
♪ Than to wish you find your love ♪
* Mansões, posso desejar-te
♪ Mansions, I can wish you ♪
* É desejar Que encontre o teu amor
♪ Than to wish you find your love ♪
* Música, posso desejar-te
♪ Music I can wish you ♪
- Gostava de acreditar.
- I wish I could believe that.
Às vezes, gostava que não me tivesses contado o que vai acontecer.
Sometimes... I wish you hadn't told me what was gonna happen.
Gostava de ter um satélite desses na minha Terra.
Wish we had a satellite that could do that on my Earth.
Gostava de ter um monte destas coisas.
Wish I had a bunch of this stuff.
Gostava de poder ajudar-te, acredita.
I wish I could help you, believe me, I do.
Só queria que me tivesses dito o que estava a acontecer contigo.
I just... you know, I wish that you would've told me what was going on with you.
Querida, também lhe desejo isso.
Sweetheart, I wish that for him, too.
Eu queria tanto poder tirar-te as tuas lembranças más, queria poder tirar-te toda a tua dor, mas não posso.
I so wish... that I could take your dark memories away. I wish... that I could make all of that pain go away, but I can't.
Quanto à minha família... o útlimo desejo do Stefan...
And as for my family, Caroline and I got what Damon decided was Stefan's last wish.
Bom, desejaria poder ajudar. O quê?
Well, I wish I could help you.
Apenas desejava que te soltasses mais, Decker.
I just wish you'd loosen up, Decker.
Bom, desejaria ter esse tipo de poder, mas infelizmente não posso aceitar esse crédito.
Well, I wish I had that kind of power, but, sadly, I can't take credit.
Quem me dera que fosse.
I wish he was.
Como queiras.
As you wish.
Quem me dera que sim.
I wish that you could.