English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Wishing

Wishing translate English

1,096 parallel translation
Damas e Cavalheiros, estou seguro que todos se juntarão a mim desejando ao jovem par uma longa vida de felicidade, e tudo o mais que desejam para si.
Ladies and gentlemen, I am sure you will all be very glad to join with me in wishing the young couple long life happiness, and all that they wish themselves.
Para serem dispensados das aulas ou dos banhos, vocês devem, entregar uma carta lacrada com uma explicação à hora da aula. Assinada pelos pais ou pelo tutor legal.
Any boy wishing to be excused physical education, or showers, must, at the time of the lesson, produce a sealed letter of explanation signed by one of his parents or his legal guardian.
Também tenho razões para desejar que este assunto seja tratado com discrição... sem publicidade.
I also have reasons for wishing... that the matter receives no publicity in the press.
Mas não pode impedir um homem de desejar, e só desejo que não fosse freira.
But you can't stop a man from wishing. I sure wish you weren't a nun.
Não podes evitar tê-los, mas não os alimentes, ou de certeza que ainda pagas por isso.
You can't help having them, but don't nurse them... or sure to God, you'll get what you're wishing for.
Com o Mundo do Desporto para fazer a cobertura completa. Agora, da parte de Nancy e Fielding Mellish e de todos os outros que tornaram esta transmissão possível, este é Howard Cosell a agradecer aos que nos vêem e a desejar-vos uma boa noite. OS ASTRONAUTAS ATERRARAM SÃOS E SALVOS
Now, on behalf of Nancy and Fielding Mellish and the others who have made this possible, this is Howard Cosell thanking you for joining us and wishing you a most pleasant good night.
E não adianta que fique fora, querendo ficar dentro... e eu dentro, desejando que me procure.
and there's no use your being out there... wanting to be in here and... me in here wishing that you'd come to me.
Mas não deixamos de receber telegramas e eu não deixo de receber chamadas de gente que te deseja o melhor na tua fuga, sem importar para onde vais.
But my tape deck is just as jammed with telegrams... as my head is jammed with phone calls... from people who are wishing you well in your getaway... no matter where it might lead you.
Este filme foi minha forma de lhes desejar um Feliz Ano Novo.
This movie was my way of wishing you a Happy New Year.
Fisicamente, estávamos muito mal e pedíamos a Deus que aquilo acabasse depressa ou que, pelo menos, chegássemos a terra.
( man # 1 ) One felt absolutely dreadful, physically, just wishing to God that the whole thing would be over, or at least that we could get onto dry land.
PAI MOUSE'Enquanto as pessoas invadiram o salão da vila........ Eo prefeito estava desejando ele estava em outro lugar Eu decidi dar um giro de Bell Rato e obter a palavra do ao norte.
While people stormed the village hall and the mayor was wishing he was somewhere else I decided to give Mouse Bell a whirl and get the word from up north.
com meus votos de felicidade, de poesia e sucesso.
Wishing you the best of luck, happiness and success. "
- Cala-te! A desejar-me sorte!
Wishing me luck!
Desta forma, estarás sempre à disposição de todos aqueles que queiram utilizar-te.
It makes you available to those wishing to use you.
Fuzileiro Machendra Bahadur Gurung deseja-vos muito boa sorte.
Rifleman Machendra Bahadur Garung wishing you many good lucks.
- Desejando-o.
- By wishing it.
Dois polícias a desejarem-me sorte.
Two cops wishing me luck.
Em nome da França, apelo a todos os indígenas de boa saúde... do sexo masculino... que queiram apoiar a França durante as hostilidades.
In the name of France, I call upon all able-bodied natives... of the masculine sex... wishing to volunteer to support France for the duration of hostilities.
Belas pessoas numa bela cidade a abordarem-me na rua, a desejarem-me boa sorte.
Beautiful people in a beautiful city coming up to me on the street, wishing me the best.
Desejava que ele estivesse aqui.
Wishing he was here.
- Sem querer antecipar as conclusões do juiz, Dubaye o caso continua a ser a minha responsabilidade.
Without wishing to anticipate his conclusions, the Dubaye case is mine.
Os Beatles conseguiram uma verdadeira façanha aqui, e porque nós recebemos influência ou eles receberam... do Elvis Presley e do coronel Tom Parker... desejando deles o mais estrondoso sucesso em nosso pais.
The Beatles got a real kick out of it because we received a wire- - or they did- - from Elvis Presley and Colonel Tom Parker... wishing them the most tremendous success in our country.
O Senhor do Esvuro não vonvebe quem qu ¡ ser destru ¡ r seu Anel.
The Dark Lord cannot conceive of anyone wishing to destroy his Ring.
O major Volkmann deseja interrogá-lo - durante o seu próximo turno.
Major Volkmann, in his next sweep, will be wishing to interrogate you.
Isto seria como... Desejar encher alguém de pão meramente a olhar para ele.
This would be like wishing to fill someone with bread merely by looking at him.
"World Wide Studios anúncia a abertura de audições para sapos... que queiram ficar ricos e famosos."
"World Wide Studios announces open auditions for frogs... wishing to become rich and famous."
Todos gostamos de olhar para ele e fazer um desejo
All of us watching and wishing
John Carter chegou lá, colocando-se no meio de um campo aberto, de braços e mãos abertas e desejando-o.
John Carter got to Barsoom by standing in an open field spreading his hands and wishing hard at Mars.
É curioso, mas o único em lo que posso pensar... é meu cachorro tonto latindo toda a noite... e eu desejando que ao chegar em casa.
It's funny, but all I can think about... is my silly dog barking all night... and me just wishing Al would come home.
Sabemos que preferiam que déssemos à sola
We know you're wishing that we'd go away
Mas admito que minha curiosidade de te ver ensejou meu desejo de ser convidado por Mr Seymour.
But I admit that it was out of curiosity to see you... was behind the reason for my wishing... to be invited to Mr. Seymour's house.
Espero por isto desde os meus 10 anos de idade.
I've been wishing for this since I was 10 years old.
Na altura, começámos mais ou menos a trabalhar e a querer parar de funcionar quase como militantes a tempo inteiro, pagos ou não pagos, não era esse o problema.
At that juncture most of us got jobs... and we stopped wishing to be full-timers... pay or no pay. Problem was not there.
Ficamos ali a desejar que ela morra.
You be standing there wishing hateful shit on your mother.
- Só um? - Poderia desejar uma centena.
If you're wishing, why not wish for 100.7
Porque ela já é uma estrela e você só desejam ser? Estamos preocupados.
Cause he's a big star and you guys are just wishing?
Aqui... veja o espelho de riquezas inimagináveis. Onde o Sr. Tetley está confinado.
Over here see the mirror of riches beyond wishing, where Mr. Tetley's buried.
Tão difícil quanto possa imaginar, termina querendo que fosse fácil.
As hard as you think it is, you end up wishing it were that easy.
Desejo que vás para a terra dos desenhos animados.
I'm wishing you into cartoonland.
Eu sei o que quero desejar.
I know what I'm wishing for.
- Eu disse-lhe, senhor... isso foi antes do seu favor ser desfeito por inimigos que me querem destruir.
- I told you, sir... that was before your favor was undone by enemies wishing to destroy me.
Não posso evitar desejar que não tivesse crescido.
I can't help wishing that she'd stayed a little girl.
É um poço dos desejos.
This is a wishing well. Look.
Devemos estar por baixo do poço de Moss Garden!
Hey, it must be the old Moss Garden wishing well.
Lamento, mas tenho de ficar á sós.
I have reasons for wishing to be alone.
Todas as pessoas nesta área que se quiserem render devem encaminhar-se de imediato para o perímetro.
All persons within this area wishing to surrender should make their way to the perimeter at once.
Neste momento, ele desejava que fosses viúva.
Right now, he's wishing you were a widow.
Eu admito que tenho uma razão para retomar nossa relação.
I confess I have a particular reason for wishing to renew your acquaintance.
E então, lá estava eu nos meus velhos aposentos, sentado na minha cadeira. Só me faltava o meu querido amigo Watson na outra cadeira, que tantas vezes embelezara.
So it was, that I found myself in my old rooms, sitting in my old chair, and only wishing that I could have seen my dear friend, Watson sitting in the other chair which he has so often adorned.
Elas desejam-lhe boa sorte.
They are wishing you well.
Dos homens, sozinho, em meu exílio, Perturbo os Céus surdos, a gritar sem sossego, E olho para mim, e amaldiçoo meu destino,
I all alone beweep my outcast state... and trouble deaf heaven with my bootless cries... and look upon myself and curse my fate... wishing me like to one more rich in hope... featured like him, like him with friends possessed... desiring this man's art, and that man's scope... with what I most enjoy contented least -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]