Translate.vc / Portuguese → English / Wondering
Wondering translate English
12,961 parallel translation
Sabes uma coisa? Queria saber se poderíamos recuperar alguma desta tralha.
You know what, I'm wondering if we can polish up any of this old shit.
Provavelmente já chegaram. E estão a questionar-se.
Probably back already, wondering.
Estava a pensar quando é que isso aconteceria.
I was wondering about that.
A Barb está?
Um, I was just wondering, uh, is Barb there?
Tem tempo para falar connosco?
We were wondering if you had time to talk?
É que o meu filho desapareceu há quase uma semana e gostaríamos de saber se poderíamos falar consigo sobre a sua filha, a Jane?
Um, you see, uh, my son... he's been missing for almost a week now, and, um, we were wondering if we could talk to you about your daughter, Jane?
E perguntamo-nos Quem é o Koch?
♪ And we wondering Who the hell is Koch?
Sei que deve estar a pensar quem sou eu.
I realize you are wondering who the hell I am.
Não deixo de pensar no que terei feito de errado.
I keep wondering what I did wrong.
Se são 50 pessoas, 37 livros. Queria saber... se isso é fixo? Achas que é imutável?
If it's 50 people, 37 books and I'm wondering, you know, is it fixed?
Na verdade eu estava a imaginar se foi o meu interesse em anti-semitismo que te fez considerar-me para te representar.
In fact I was wondering if it was my interest in anti-Semitism which made you consider me to represent you.
Perguntava-me se pudiamos elaborar nalgum tipo de código.
I've been wondering if we could work out some kind of code.
Estava a imaginar se ias aparecer.
I was wondering if you were going to show up.
Estava aqui a pensar como é que o seu apetite estaria a evoluir.
I was wondering how your appetite was progressing.
A tua mulherzinha não estará preocupada contigo?
Won't your little wife be wondering where you've got to?
Perguntava-me quais são os vossos planos para os próximos dias.
I was wondering what your plans are for the next couple of days.
E, creio que todos nos perguntamos, como se sente em relação à possibilidade de se defender das acusações?
And I guess we're all wondering, how are you feeling about your ability to defend yourself against the charges?
Estava a pensar que... se tiveres tempo depois do programa, podíamos ver uma coisa?
Oh. Hey, I was wondering, um, if you have time after the show tonight, can you take a look at something?
Estava a questionar-me quando é que farias uma última aparição, Testemunha.
I was wondering when you were gonna make your last stand, Witness.
Ele quer saber o que aconteceu à linha "António e Cleópatra" que tanto publicaste.
Mitch was wondering what in the world happened with the Antony Cleopatra clothing line that you got us so hyped up about?
Acho que são bons sapatos para o dia e a noite. Estava a pensar se os tinhas naquela noite.
Just because I feel like they're good day-to-night shoes, so I was wondering if you were wearing them that night.
Apenas a querer saber onde estás.
Hey, just wondering where you are.
Olá, provavelmente está a perguntar-se como é que segui a sua chamada.
Hi, you're probably wondering how I traced your call.
Estava a pensar se quer ir para a pista de dança.
Just wondering if you would care to sashay onto the dance floor.
Mas não consigo deixar de pensar se Copérnico, o homem e não o cientista, teria perseguido essa verdade
- Mmm. But I can't help wondering if Copernicus, the man, not the scientist... if he would have pursued that truth... if his work involved...
Gostava de saber se o seu subconsciente está a tentar ajudá-la.
I'm just wondering if your subconscious is trying to help you out.
Algo aconteceu, decididamente, mas pergunto-me o quê.
Something definitely happened, but I'm wondering what.
Deves questionar-te porque te chamei novamente.
So you're probably wondering why I called you again.
Miúdos que não estiveram dois anos no desemprego, pondo em causa se têm alguma utilidade, porque acabas a pensar que não serves para nada.
Kids who haven't spent two years unemployed wondering if they're useful in any way, because you end up feeling pretty useless.
Claro, estava a pensar quando é que ias querer falar sobre a...
Yeah, sure. I was wondering when you might want to talk about the, uh...
Gostava de saber que tipo de arma de fogo é que eu iria usar esta noite?
I was just wondering what type of firearm I'd be carrying this evening.
Pensa que tem escolha.
You're wondering if you have a choice. You don't.
Arthur, os meus pais perguntaram, se seria possível enviar um filme para Chartwell, como costumava fazer?
Arthur, my parents were wondering, would it be possible for you to send a film down to Chartwell, like you used to?
Desculpa por interromper o teu chá, mas... Eu estava só a perguntar-me se o teu filho podia sair para um jogo de bola?
Sorry, you know, for interrupting your tea, but, um, I was just wondering there if your son could come out for a game of ball.
Estava a pensar na Mickey.
Um, I was actually wondering about Mickey.
Pergunto-me o quão rápido terei que limpar o meu escritório assim que voltarmos a NY.
I'm just wondering how quick I'm gonna have to clean out my office once we get back to New York.
Legal. Deve pensar como alguém passa por tudo isso... em tão pouco tempo.
- I know you might be wondering, like, how does someone fit that much action into such a short amount of time.
Eu sou uma pessoa extrovertida, no caso de estares a pensar, em todos os sentidos.
I'm an extrovert, in case you were wondering, in every way.
Sei que ele anda, provavelmente, ainda disfarçado, por isso queria saber se tens a morada dele de casa, em Chicago.
I know he's probably still undercover, so I was wondering if you had his home address in Chicago.
Mas estava aqui a pensar, o que és agora?
I am wondering, though, what do you know?
Eu estava... apenas aqui a pensar... foi informado da nova política hospitalar do Dr. Foster... relativa à extensão da utilização do clorofórmio?
I was, um... I was just wondering - - have you been informed of Dr. Foster's new hospital policy pertaining to expanding the use of chloroform?
Estava aqui a pensar se se sentiria tão resoluta e eloquente hoje, como se sentia no outro dia, quando falamos.
I was wondering if you might be feeling as firm and articulate today as you were the other day when we spoke.
Estava a pensar em relações, como sabe se vão ser boas ou más?
I'm just wondering with relationships, how do you know if they're gonna be good or bad?
Eu e os nossos amigos queríamos saber se conseguiste a mercadoria?
So, our mutual friends and I were wondering, did you get the stuff?
Estava aqui a pensar se voltaria a aparecer por aqui.
I was wondering if you'd ever turn up again.
De qualquer forma, lá estávamos nós, que eu e Danny é, E eu estou querendo saber o que diabos estou fazendo com uma navalha na mão Ele diz que é para uma imagem Norman Taurog
Anyway, there we were, it's me and Danny, and I'm wondering what the hell am I doing with a razor in my hand he says it's for a Norman Taurog picture but Judy Canova is there and she knows Norman.
Estava a pensar nela.
I was wondering about her.
Queria saber se encontraste algo na busca ao telemóvel do Greg Knox.
I was just wondering, did you get anything off the Greg Knox cell phone trace I asked about?
No caso de te estares a perguntar, sou a secretária sensual que está a comer o chefe,
In case you're wondering,
Mas estava a pensar, se...
But I was wondering, if... in any of those many versions,
Perguntas-te em quem te tornaste.
Wondering who have I become.