Translate.vc / Portuguese → English / Wonders
Wonders translate English
1,417 parallel translation
Mas assim vocês jamais saberiam... das maravilhas que eu vi.
But then you'll never know the wonders I've seen.
as maravilhas que vi
But they will never know... the wonders that I've seen.
Olhar para cima e compartilhar as maravilhas que vi.
Look upward and share the wonders I've seen.
E ela pergunta por que tenho problemas em confiar.
And she wonders why I have trouble trusting people.
As maravilhas no final da linha do metropolitano, não?
The wonders at the end of the tube line, eh?
Dormir um bocadinho vai fazer milagres.
A little bed rest will do him wonders.
Muad'Dib trouxe muitas maravilhas para Arrakis as pessoas dizem...
Muad'dib has brought many wonders to Arrakis, the people say.
Eles ressentem-se das maravilhas que eu trouxe ao deserto.
They resent the wonders I've brought to their desert.
Não, eu conheço um terapista que vai fazer maravilhas com alguém como tu, Benjamin.
No, I know a therapist who will work wonders with somebody like you, Benjamin.
Muad'dib trouxe muitas maravilhas para Arrakis, o povo diz.
Muad'dib has brought many wonders to Arrakis, the people say.
Eles ressentem-se das maravilhas que trouxe do deserto deles.
They resent the wonders I've brought to their desert.
As maravilhas da tecnologia.
The wonders of technology.
Ele soube que você não assinou a sentença de morte do pai. E quer saber qual o seu papel nesta República.
He noted you refused to sign his father's death warrant and wonders at your role in this republic.
Agora sabe o que eu sei, Alex... é hora de caminhar para o abismo... e se assombrar com ele.
Now you'll know what I know, Alex. Time to look into the abyss. There are wonders there.
Depois de tanto tempo ao seu serviço, tenho de me contentar em fazer parte desta expedição beligerante, ignorar maravilhas do passado, em busca de destruição.
So after all this time in your service, I must simply content myself to form part of this belligerent expedition, hurry past wonders, bent on destruction. I say nothing of the corruption of power...
- Infantário Small Wonders.
- Small Wonders Day Care. - Grace?
O senhor é muito sensato, Genob Sarhang. Em viver num sítio que lhe proporciona uma vista das maravilhas divinas.
You're a very wise man, Genob Sarhang, to live in such a place that gives you a view of God's wonders.
A alegria da família, as maravilhas da natureza o supremo prazer de passar a vida com alguém devotado a você.
The joy of family. The wonders of nature! The supreme pleasure of spending life with someone devoted to you!
Um sorriso pode fazer maravilhas.
A smile can work wonders.
Os últimos dias fizeram maravilhas contigo.
Past few days have done wonders for you.
Uma pertinente carta aberta da sua parte poderia fazer maravilhas.
A well-placed public letter from you could work wonders.
Hoje no Bat-Watch, toda a gente se pergunta quem será a misteriosa Batwoman.
Today on Bat-Watch, everyone wonders who the mysterious Batwoman could be.
Nenhum de vós vai alguma vez acreditar a não ser que vejam milagres e maravilhas.
None of you will ever believe unless you see miracles and wonders.
É espantoso como um simples cozimento pode fazer maravilhas.
It's astonishing how a simple decoction can make wonders.
Ele está a crescer tão rápido, Tyr e tão forte, tenho orgulho em dizer, mas acho que ele fica imaginando onde está o pai.
he's growing up so fast, tyr, and strong, i'm proud to say, but i think he wonders about his father.
Era a representação física de uma Filosofia... de que o Universo é um lindo lugar, repleto de maravilhas... e que quer matá-la.
it was the physical representation of a philosophy - that the universe is a beautiful place, full of wonders... and it wants to kill you.
É uma óptima terapia para meninas desiludidas.
Works wonders on the disappointments of little girls.
Pois, bem vejo que te faz milagres.
Oh yeah, I can see it's working wonders for you.
Ficou feliz por teres ligado. Tem conjuntivite. Pede-te um antibiótico.
She's glad you called, she's got pinkeye, wonders can you get her antibiotics?
Maravilhas de medicamentos modernos.
Wonders of modern medicine.
Resgatado pelas mãos divinas de Andrew Brown cujos feitos espectaculares prometem trazê-lo de volta a Nova Iorque e torná-lo uma lenda ainda maior do que era quando partiu. "
Rescued by the graced hands of Andrew Brown whose wonders promise to return him to New York an even larger legend than when he left. "
John tem medo do que acontecerá se não o fizermos... por meio deste convido todas as nações.
Now, John insists that we share these wonders with the rest of the world.
Há três anos eu fui sugado por um wormhole... em uma parte distante do universo.
Look upward and share the wonders I've seen.
O tratamento disponível hoje em dia faz maravilhas pela gente com o HIV.
The treatment available today do wonders for people fighting H.I.V.
Aqui temos a nova exposição "Maravilhas da Costa do Golfo".
Now, over here is our newest exhibit, Wonders of the Gulf Coast.
Acho que a umidade não vai fazer muito bem à parede.
I don't think that moisture's gonna do wonders for your drywall.
Para partilhar contigo todas as maravilhas da existência.
To share all the wonders of existence with you.
As duas semanas por ano que passas no Ruanda a tratar de crianças órfãs devem fazer maravilhas à tua consciência.
I imagine those two weeks a year you spend in Rwanda treating orphan children does wonders for your conscience.
Acho que fazem maravilhas.
I think they're working wonders.
"Culpado ou inocente, as condenações passadas frustram o juiz que pensa se o destino se deve eliminar."
"Guilty or not guilty, past convictions frustrate the judge who wonders should your fate abate."
O juiz pensa se a resolução se deve eliminar. "
The judge who wonders should your fate abate. "
Hoje, toda a gente trabalha. Até vocês, maravilhas da série J. Até vocês.
Everybody works today, even you, my little j-series wonders.
É um passatempo dos meus tempos de estudante ; ajuda a descontrair.
It's a hobby from school days. Works wonders for the nerves.
Ela pergunta se podes mudá-lo.
She wonders if you can change it?
A Índia? Não me ocorre mais nenhum lugar que preferisse ver.
How I envy men who can explore for themselves all the wonders of the world.
O Homem-Aranha fez isso pelo Henry e ele interroga-se sobre o seu paradeiro.
Spider-Man did that for Henry and he wonders where he's gone.
- O arame trabalha bem, anda muito bem.
- The wire is making wonders, it works great
Beau-line faz maravilhas, não faz?
Beau-Iine works wonders, doesn't it?
Olhar para cima... e compartilhar as maravilhas que eu vi.
Look upward and share the wonders I've seen.
- As surpresas nunca acabam.
- Wonders never cease.
Tudo que eu quero é encontrar um jeito de voltar para casa... e alertar a Terra.
Now all I want is to find a way home to warn Earth. Look upward and share the wonders I've seen.