English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Yourself

Yourself translate English

90,531 parallel translation
! Aparece!
Show yourself!
Tu ensinaste-me como uma rapariga pode ser perigosa.
You yourself taught me how dangerous a girl can be.
De que adianta andares a partir-te todo por causa... das asneiras todas que fizeste?
What is the point in beating yourself up over all of the... the crappy things you've done?
Por mais que sofras, isso não irá alterar nada.
No matter how much you punish yourself, it's not gonna change anything.
- Minha senhora. Não se pode culpar por isto.
Ma'am, you can't blame yourself for that.
Tom, disseste há dias que não podemos confiar em ninguém.
Tom, you yourself said just the other day we can't trust anyone.
Se o Aaron estiver envolvido com os terroristas e tu o confrontares, mostras-lhe o que sabes, estás a pôr-te em perigo.
If Aaron is involved with the terrorist - if - and you confront him and you show him your hand, you're putting yourself at even more risk.
É demasiado arriscado expores-te desta maneira.
Exposing yourself like this, it's too risky.
Estás a ouvir o que estás a dizer?
Are you hearing yourself?
É um Macallan de 18 anos, mas serve-te à vontade.
That's an 18-year Macallan, but, yeah, help yourself.
Relembrou-me a sensação de fazer parte de algo maior do que nós próprios. A sensação de fazer parte dos EUA em que queremos acreditar.
And it reminded me what it felt like to be part of something bigger than yourself... what it felt like to be part of the kind of America that you want to believe in.
Tens de manter a calma.
You got to pull yourself together, man.
Não devia ter esperado muito de si nem as pessoas o deviam ter feito.
You shouldn't have expected much of yourself. And the people shouldn't have, either.
Não seja muito duro consigo mesmo.
So don't be too hard on yourself.
- Andava a seguir o Langdon, porque não lhe perguntou?
Why didn't you just pick him up and ask him yourself?
- Força.
- Knock yourself out.
Tens de deixar claro que falaste por ti e não em nome da administração.
You just need to make it clear that you were speaking for yourself, from your heart, and not on behalf of the administration.
Se o apoiar, está sujeito a críticas devido ao texto com falhas.
But if you do support it, you're opening yourself up to all sorts of criticism because of its flawed wording.
Diz que ele não gosta de você se alinhar Com um orador republicano.
Says he doesn't like you aligning yourself with a Republican speaker.
Não vou a público. Tem de descobrir a história. Preciso de saber se posso confiar em si.
You need to find the story yourself, and I need to know I can trust you.
A sério que eu pensaria duas vezes antes de se tornar na cabeça de cartaz do obstrucionismo.
I would seriously think twice... before making yourself the poster child of obstructionism.
Sim, e é uma jogada inteligente. Estabelecer-se como uma alternativa moderada para o Bowman.
Yeah, smart move, too, setting yourself up as a moderate alternative to Bowman, but this isn't about politics.
- Não se deprecie.
Don't sell yourself short.
- Não se subestime.
Ah, don't sell yourself short.
Acredita que, se um presidente estivesse envolvido num encobrimento, seria estúpido o suficiente para falar com um jornalista como você?
But do you honestly believe if a president was involved in a cover-up that he'd be stupid enough to sit across from a journalist such as yourself?
Nós ajudámo-lo, pedimos que refletisse para perceber por que razão fazia o que fazia e por que razão construiu duas famílias com base em mentiras.
We helped you. We asked you to search within yourself to figure out why you were doing what you were doing and why you started two separate families both built on lies ;
Que pensasse por que razão sentia necessidade de enganar tanta gente.
to ask yourself why you felt so compelled to deceive so many people.
Vai guiar-vos ao vosso coração. Ao vosso interior.
It will lead you into your own heart... into yourself.
E vão amar-se a vós mesmos. E vão amar os outros.
And you will love yourself, and you will love others.
Toma conta de ti.
Take care of yourself.
- Fica bem, Nathan.
Well, you take care of yourself, Nathan.
Errado. Ser-se pai significa que, de vez em quando, podes comprar algo para ti porque tudo o resto vai para os teus filhos.
Being a father means that every once in a while you get to buy yourself something.
Eu adoro-te e estou entusiasmado por ti.
I love you, and I'm excited for you. But don't kid yourself... triplets are gonna be bad. You are a superhero.
Deixaste-a desprotegida.
You left yourself wide open.
Eu só cá vim para te mandar dar uma curva.
Look, I only came here today to tell you to go screw yourself.
Esta é uma oportunidade incrível e eu quero que faças isto por ti.
Look, this is an incredible opportunity, and I want you to do it for yourself.
- Tu duvidas muito de ti.
Doubt yourself.
Kevin Pearson, fale-me de si.
So, kevin pearson, tell me a little bit about yourself.
Eu fico lindo com aquele chapéu.
Embarrass yourself, and me!
Disseste que pensaste em suicidar-te depois do divórcio.
Um, so... You said that after the divorce, you considered killing yourself.
Respira. Anda.
You're putting too much pressure on yourself, son.
E, quando estás nervoso ou num momento enervante, quando o pano estiver prestes a subir, apenas tens de te lembrar disso.
And when you're nervous or you're at your most nerve-racking moment, the curtain's about to go up... All you have to do is remind yourself of that.
É uma novidade. Eu achei que tu merecias algo só para ti.
I thought that you deserved something for yourself.
Tu estás a envergonhar-me a mim e a ti.
You're embarrassing me, and you're embarrassing yourself.
- Talvez sejam os únicos a aparecer.
- You might have the whole theater to yourself.
" Para de te culpar por não teres vindo ao funeral.
Please stop being so hard on yourself for not making the funeral.
Podes ver-te lá em baixo.
You can see yourself down there.
Como se estivesses aqui... a ver lá fora.
Like you're in here... Watching yourself outside.
Ainda és um perigo para ti ou para os outros?
Are you still a danger to yourself, to others?
O facto de teres tentado enforcar...
And the fact that you tried to hang yourself...
Esteja à vontade.
Knock yourself out.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]