Translate.vc / Portuguese → English / Éras
Éras translate English
18,619 parallel translation
Eras.
You were.
Eu sabia que tu eras a escolha certa.
I knew you were the right choice.
Pensava que eras o homem que nasceu para liderar a cidade, que foi treinado pelo Pilcher para conduzir a humanidade para a geração seguinte, mas não é esse homem que estou a ver agora.
Because I thought you were the man born to lead this town. Trained by Pilcher himself to usher mankind - to the next generation, but that is not who I see in front of me right now.
Eu sei quem tu eras.
I know who you used to be.
Eu nunca neguei que eras uma rapariga inteligente, mas, tecnicamente, devias contribuir muito mais para o futuro de Wayward Pines.
No, I never denied that you had a good head on your shoulders, but, technically, you were supposed to be contributing much more to the future of Wayward Pines.
Ele esteve lá quando eras pequenino.
He was around when you were little.
Eras melhor quando consumias.
You were better when you were using.
- Heroína. Eras melhor polícia quando a chutavas para as veias, não tão bom como antes, mas...
You were a better cop when you were shooting it into your veins, not as good as before, but...
Tu eras uma rapariga de espírito forte com uma mãe que te queria oprimir.
You were a high-spirited girl with a mother who wanted to squash you.
Menti a mim mesmo sobre o estares pronta para viver por tua conta, mas tu ainda eras uma menina.
I lied to myself that you were ready to be on your own, but... you were still a little girl.
Desculpa, pensei que eras outra coi... outra pessoa.
Sorry, I thought you were something... someone else.
Eras uma interna, Grey.
You were an intern, Grey.
Nem eras uma pessoa para mim.
You weren't even a person to me yet.
Não, Maggie, eu disse-lhe que eras uma tigresa.
No, Maggie. I told him you were a wildcat.
Era o meu melhor amigo e tu eras irmão dele.
He was my best friend, and you were his brother.
Eu sabia que eras tu.
It's really you!
Eras tu, Jamie?
Was it you, Jamie?
Eras o meu discípulo. A minha estrela brilhante. E eu era o teu mentor.
You were my disciple, my shining star, and I was your mentor,
- Tenho saudades de quando eras normal.
- I am sorry, but I miss the normal you.
Mas o meu trabalho é ajudar-te a tornares-te numa versão melhor dele quando saíres, do que eras quando entraste.
But my job is to help you become a better version of him when you leave than when you came in.
Esta noite não. - Vou sim. Se estás a falar a sério, não és o homem que pensava que eras.
- Well, if you really mean that, then you're not the man I thought you were.
Se eras um advogado a fingir, tinham de te dar hipótese de incriminar alguém para saíres daqui.
If you're a fake lawyer, they had to give you a chance to turn on someone to get out of it.
Tu também eras, quando começámos.
So were you when we first started.
Maggie, disse-lhe que eras uma tigresa.
Maggie, I told him you were a wildcat.
Eras a razão pela qual eu odiava a secundária.
You were the reason I hated high school.
A última vez que verifiquei, eras uma mega-cabra.
Last I checked, you were a megabitch.
Tu mesma disseste que eras uma delas.
You said yourself you were one of them.
Tu eras a minha melhor amiga, April... A minha pessoa preferida.
You were my best friend, April... my favorite person.
De quando eras pequeno?
From when you was a shorty?
Eras capaz? Às vezes, ser uma Earp implica tomar decisões difíceis para sobreviver.
- Sometimes, being an Earp means making tough decisions to survive.
Achas mesmo que de repente achei que eras o tipo mais sensual da Terra e que não poderia esperar de saltar para a cama contigo?
Do you really think that I just all of a sudden decided you were the hottest guy on Earth and couldn't wait to take my clothes off and hop into bed with you?
A mãe dele ajudou a criar-te quando eras pequena, lembras-te?
His mommy helped raise you when you were a little girl, remember?
- Tu eras um orfão.
You were an orphan.
Sobreviveste à mordidela porque tu eras uma orfão?
You survived being bitten because you were an orphan?
Mostraste-lhe o que tu eras!
You showed her what you are!
Antes disseste que eras um lutador.
Earlier, you said you were a fighter.
Disse que eras uma dessas gajas boas para foder, mas não para ter filhos.
That you were the kind of girl to screw but not to have kids with.
E tu eras mais ambiciosa.
And you were more ambitious.
Que eras indispensável, mas já não és.
You were indispensable, but not anymore.
O Taft disse que eras chato, mas meu Deus.
Taft said you were an ass, but my God.
Pensei que eras uma caloira otária que eu não conhecia.
I thought you were, like, some loser freshman I didn't know.
Pensei que eras um faláfel.
I thought you were a Falafel.
Aposto que eras mesmo um causador de fogo.
I bet you were quite the firestarter.
Lembro-me do nosso primeiro encontro, disseste-me que eras alérgica, não foi?
Yeah, uh, I-I remember on our first date you said you were allergic, right?
Se eras um piloto, onde é que está o avião?
If you're a pilot, where's your plane?
Eras a estrela no departamento de Inglês.
You were the star of the English department.
Funcionava quando eras criança.
Well, it worked when you were a kid.
Lembras-te quando eras criança?
Remember when you were a kid?
Alex, a Miranda teve de te dispensar para não desconfiarem que ainda eras do FBI se entrasses na Quinta.
Alex, Miranda had to let you go so that no one would suspect you were still FBI if you got into The Farm.
Conheço-te desde que eras miúdo.
I've known you since you were a boy.
Ensino-te tudo desde que eras criança, mas não consigo fazer-te perceber.
I teach you everything since you were a boy, but I can't get through.