Translate.vc / Portuguese → Spanish / Daí
Daí translate Spanish
16,038 parallel translation
Certo, sai lá daí.
A ver, sal de allá abajo.
Sai daí, puto!
¡ Sal de ahí, muchacho!
Porque não começamos pelo seu nome? E, depois, podemos continuar a partir daí.
Por qué no empezamos por tu nombre... y continuamos desde ahí.
Eu sei que é fraude, Kim. E daí?
Sé que es una estafa, Kim. ¿ Y qué?
Olhe, o Jerry falou-me uma vez do Afeganistão para perguntar porque é que a única história boa que saiu daí num ano foi noutra estação.
Jerry me habló de Afganistán una vez, y lo hizo para saber por qué lo único bueno que ha salido de allí en un año fue en otro canal.
Daí a ideia de arrastá-lo contigo por todo o lado, bem... não foi assim tão mau, pois não?
Es por eso que la idea de andar arrastrándolo de arriba a abajo, bueno, no fue tan mala, ¿ Verdad?
- E daí?
¿ Y?
Daí que você os conhecia melhor do que ela.
Y tú los conocías mejor de lo que ella lo hizo.
Então... tens esses teus amigos, e daí esse gajo grande?
Así que... está este amigo tuyo, ¿ Y luego otro tipo grande?
Pessoal, saiam daí.
Muchachos, salgan.
- Permita-me isto, mãe. Desce daí...
Déjame encargarme de esto mamá, baja.
Desça daí, menina.
Baja de ahí. Niña.
- Não saias daí.
Quédate justo ahí. Sí.
Anda daí.
¡ Vamos!
Desça daí.
Oiga. Bájese.
Sai daí, saí, sai, sai.
Bájate, bájate, bájate.
Saiam daí!
¡ Bájense!
Saia daí!
¡ Sal de ahí!
Saia daí, treinador Summers!
¡ Sal de ahí, entrenador Summers! ¡ Sí!
Sai daí!
¡ Sal de ahí!
Não vês grande coisa daí.
No se ve mucho desde acá abajo.
Tire a sua equipa daí.
Saca a tu eguipo de ahí.
- Ninguém veio ver. - E daí?
- No vino nadie.
Tira daí a cabeça.
Sal de allí, muchacho.
As precauções não costumam ser necessárias, daí terem esse nome.
La mayoría de las precauciones no lo son. Por eso las llamamos precauciones.
Deves conseguir ver tudo daí de cima.
Desde ahí arriba seguro que podes ver todo.
É daí que eu a conheço.
Ah, de ahí te conozco.
Sai daí
Oye, oye, oye, oye. ¡ Oye! ¡ Oye! Bájate.
- Só saí daí há quatro minutos.
- Solo llevo fuera cuatro minutos.
Soubemos agora, ele está em todas as televisões. E daí?
Nos acabamos de enterar, está en cada televisión del país.
As leituras estão fortes, precisamos de vos tirar daí agora.
Estamos obteniendo lecturas fuertes, necesitamos sacarte de allí, ahora.
Venham daí.
Vamos.
Agora o Mickey já não sai daí.
No hay forma de que Mickey se salga de allí.
Saiam daí!
¡ Salgan de ahí!
Peço contacto imediato com alguém daí.
Solicito contacto inmediato.
Não podemos partir daí, ajudá-los a continuar a vencer?
¿ No podemos construir algo sobre eso, ayudarles a seguir ganando?
Daí ser tão importante estarmos perto de pessoas em quem confiamos, com quem crescemos.
Por eso es importante rodearse de personas en las que confíes con las que creciste.
O pai dele chamava-se Brian e é daí que veio o teu nome.
Su padre se llamaba Brian, de ahí es de donde viene tu nombre.
Decidimos o próximo passo a partir daí.
Ya decidiremos cuál será nuestro siguiente movimiento desde allí.
Temos de te tirar daí.
Oh, no, perra. Tenemos que conseguir que la puesta fuera de allí.
Sai daí, seu tolo.
Sal de allí, tonto.
Saiam daí!
¡ Fuera de allí!
Sai daí, rapaz.
Sal de ahí, muchacho.
A partir daí, podemos aceder à catedral.
De ahí, entraremos a la catedral.
Temos de vos tirar daí.
Tenemos que sacarlos de aquí.
Ei rapaz, desce daí!
¡ Oye niño, bájate!
Desce daí, rapaz!
¡ Bájate, niño!
- E daí?
- ¡ ¿ Y qué si tiene razón?
Anda daí.
Vamos.
Venha daí.
Ven.
Anda daí.
Venga.