Translate.vc / Portuguese → Spanish / Duras
Duras translate Spanish
1,991 parallel translation
Sabes, por vezes, as memórias agradáveis são as mais duras de todas.
A veces los recuerdos más lindos son los más difíciles de todos. C'est la vie.
Estão a chamar as autoridades para tomar medidas duras e restaurar a ordem... as pessoas gritam "Ordem e Justiça."
Están pidiendo a las autoridades a tomar medidas para restablecer el orden, grito de "¡ Justicia!" y "¡ Orden!"
Ás vezes a carrinha é um pouco dura.
A veces las furgonetas son un poco duras.
Eram particularmente severas com ela?
¿ Era ella una de las chicas con las que eran especialmente duras?
Robin, aquela lista tem material da pesada.
Robin, hay cosas bastante duras en esa lista.
O que disse foi a verdade nua e crua.
Habían muchas y duras verdades en lo que dijiste.
Palavras fortes.
Palabras duras.
Decisões duras, terão que ser tomadas por um administrador sábio, alguém que combine uma atenta disposição... com atenção aos detalhes e compaixão para com seu próximo.
Un administrador prudente deberá tomar decisiones difíciles, alguien que combine una disposición para escuchar... con atención al detalle... y compasión por los otros seres humanos.
As última 48 horas devem ter sido difíceis para ti.
Las últimas 48 horas debieron haber sido duras para ti
Tenho experiência. E ouvi dizer que teve umas semanas difíceis, - então, deve relaxar.
Tengo mucha experiencia y he oído que tú has tenido... un par de semanas duras, así que probablemente deberías relajarte.
E eu, aos teimosos, meto-os na ordem. Fui clara?
Y a los cabezas duras, yo los domino.
Blair, sabes melhor que ninguém como as coisas tem sido duras ultimamente para o Chuck,
Blair, tú más que nadie sabe lo duras que han sido las cosas para Chuck últimamente.
Ou talvez ela prefira algo mais forte.
O... Quizas ella esta solo metida con cosas duras
Acabámos de escapar com vida por um triz e parece-me que devíamos estar a vivê-la.
A duras penas salimos con vida, creo que deberíamos vivirla.
As coisas estão difíceis por agora.
Las cosas estan duras ahora
Se tivéssemos leis duras e juízes com bolas para colocar esses bandidos atrás das grades e deitar fora as chaves ou colocar uma corda na garganta deles.
Y jueces fuertes con cojones para meter en la cárcel,... a estos traficantes y dejarlos pudrir allí. O mejor una soga en el cuello.
Quase não sobrevivíamos aos últimos meses.
Hemos seguido juntos a duras penas estos últimos meses.
- Achas que já não cumpro?
¿ Crees que no puedo tomar decisiones duras?
Enquanto espiões, não duramos muito se não confiarmos em ninguém.
No duras mucho como espía si no confías en nadie.
Minhas senhoras, não o critiquem de mais.
Miren, señoritas, no sean tan duras con Mike.
Nós olhamos para oceano como uma fonte infinitas qualidades de comida marinha, e penso que estamos a aprender uma dura lição : Que isto não é verdade...
Vemos el mar como una fuente inagotable de comida de calidad yo creo que estamos aprendiendo duras lecciones sobre que esto no es así.
Estará lá aos fins-de-semana, férias, longos períodos de abstinência.
Que esté allí los fines de semana, en vacaciones, en las abstinencias duras.
As coisas ficaram duras, tem sido difícil.
Las cosas son difíciles. Es muy duro.
Está na altura de deixarmos esta nossa luta para as grandes batalhas.
Es tiempo que deje que otros luchen las batallas más duras.
E o que consegues... se te conseguires agarrar a isso, e tomar as tuas decisões com isso em mente mesmo quando são decisões duras que têm que ser tomadas... creio que é uma grande diferença
Y lo que consigues... si te aferras a eso, y tomas tus decisiones con eso en mente incluso cuando hay que tomar decisiones duras... creo que eso marca la diferencia
Não é presente nenhum, finalmente receber o que é devido, mas muda certamente a nossa sorte.
A duras penas un regalo para conseguir finalmente lo que se debe. Pero sin duda cambia nuestra fortuna.
A competição para o lugar de piloto do X-48 foi intensa.
Las pruebas para piloto del X-48 fueron muy duras.
Se fores para lá com esse ar de polícia, não duras um segundo.
Entras ahí, apestando toda esa mierda de policía, no durarás ni un segundo.
Eu sei que as duas últimas semanas foram difíceis. Tomar conta do Jamie, trabalhar a tempo inteiro.
Sé que el último par de semanas han sido duras para ti, cuidando de Jamie, trabajando todo el tiempo.
Como quase nem chegamos à cama...
En como a duras penas llegamos hasta mi cama.
"Suas batidas ficaram mais duras, quando sua semente fervia nos tomates" "pronta para derramar no vácuo de veludo dela".
"Sus embates son más difíciles que una semilla hervida en los cojones, listos para derramar en su abismo de terciopelo".
E complicar as coisas ainda mais para mim?
Hice cosas aún mas duras por mi mismo.
Algumas destas criaturas segmentadas desenvolveram carapaças protetoras que dava aos corpos certa rigidez.
Algunas de estas criaturas segmentadas desarrollaron duras pieles de protección las cuales daban a los cuerpos rigidez.
O general Benjamin mal compreende os hieróglifos.
El general Benjamin a duras penas entiende el alfabeto.
Aí poderia inspirar-me a ganhar o "Academic Decathlon" com suas duras, mas sinceras instruções e sábios clichês sobre a vida.
Porque podrías estimularme para que ganara el decatlón académico con tu dura pero ferviente preparación y sabias perogrulladas sobre la vida.
Vá lá. És tu quem está a ensaiar aquelas fábricas de acne duras de ouvido.
Tú entrenas a esas fábricas de acne que no tienen oído ;
Ninguém está a tentar alarmar-vos desnecessariamente mas... não podemos continuar em situação critica, mal sobrevivendo.
Nadie intenta alarmarlos innecesariamente pero no podemos continuar sobreviviendo a duras penas.
E não há água suficiente, e as camas são duras como uma pedra...
Y no hay suficiente agua y las camas son duras como piedras.
É suposto fazeres as decisões mais duras, Danny.
Se supone que debes de tomar las decisiones difíciles, Danny.
Eu compreendo como as coisas têm sido difíceis para todos.
Me doy cuenta de los duras que han sido las cosas para todos los últimos días.
- Sim, Eu não gosto de coisas duras.
- Claro, no me gustan las cosas duras.
Ivan Vasilyevich, Czar de toda a Rússia, a assistirem à pesada punição de traidores e ladrões.
En Harlampia, a las seis en punto, para honrarse con la presencia del Zar y Gran Duque de toda Rusia, Ivan Vasilyevich, y presenciar las duras torturas que se aplicarán a los traidores y ladrones.
Tinha o cabelo curto e liso, uma voz suave, mãos ásperas e fortes.
Una voz amable. Manos duras y fuertes.
Espero que não tenhamos sido muito duras consigo.
Espero que no hayamos sido muy duras hoy contigo.
Desde então, o Treinador Ray esteve sempre connosco, passou por tudo, esteve connosco nos bons e nos maus momentos.
Desde entonces, el entrenador Ray ha estado con nosotros en las duras y las maduras. En los buenos momentos y los malos momentos el entrenador Drecker siempre está ahí cuando lo necesitamos.
As mulheres são tramadas. A Leah quer que vá fazer uma limpeza do cólon amanhã.
Las mujeres son duras Leah me está obligando a hacerme una limpieza de colon mañana.
Fins de relações podem ser difíceis para um tipo.
Las separaciones pueden ser duras para un hombre.
Morto por mil conversas chatas.
Cansado de mil conversaciones duras.
Mas também trazemos connosco nossas esperanças e nossos sonhos, e as duras lições aprendidas da vida.
Pero también llevamos nuestras esperanzas y sueños. Las duras lecciones aprendidas durante nuestras vidas.
Não importa o quanto as coisas fiquem difíceis, há sempre tempo para o basebol. Diz lá.
Hey, no importa qué tan duras estén las cosas, siempre hay tiempo para el baseball.
Que palavras tão agressivas... para alguém na sua posição.
Esas son palabras terriblemente duras para alguien en su posición.