Translate.vc / Portuguese → Spanish / Mudá
Mudá translate Spanish
8,193 parallel translation
Se os agentes decidirem mudá-lo ou interrogá-lo, temos a nossa resposta.
Si las fuerzas de la ley aparecen para llevárselo o interrogarle, - tendremos nuestra respuesta.
Pode sempre mudá-lo antes de arquivar - O que significa que não conta verdadeiramente, até que o façamos, certo? - a certidão de casamento.
Siempre puedes cambiarlo antes de presentar... tu certificado de matrimonio, ¿ no?
Todos nós, temos um destino único, e, façamos o que fizermos, não podemos mudá-lo. A única pergunta que resta...
Todos tenemos un único propósito, y por mucho que lo intentemos, no podemos huir de él.
Podemos mudá-la se não for?
¿ Podemos cambiarla si no es bonita?
Mas há alguém que pode mudá-las. O Autor.
Hay alguien que puede cambiar esas reglas... el autor.
Vão mudá-lo, esta noite.
Lo van a mover esta noche.
Se ela não tenta roubá-lo, porque perguntaria como pretende mudá-lo?
Si no trata de robárselo, ¿ por qué iba a preguntarle cómo tiene planeado moverlo?
Estou a tentar descobrir formas de mudá-la.
Sigo intentando descubrir maneras de cambiarla.
O guarda anda a falar em mudá-lo.
El alcaide está hablando de trasladarle.
Bom, não muda o facto de que a tua pequena esfera do tempo...
Bueno, no cambia el hecho de que tu estupenda y pequeña Esfera Temporal...
Muda-nos?
- ¿ Te cambia?
Dizem que muda um homem.
Dicen que cambia a un hombre.
Ainda é pequena, mas muda-nos.
Yo tengo una hija, aún un bebé, pero te cambia.
O tempo não muda isso.
El tiempo no cambiará eso.
Não trouxe uma muda de roupa.
No he traído ropa para cambiarme.
Não tens uma muda de roupa.
Sé que no tienes ropa para cambiarte.
- Muda de atitude, meu.
- Deja esa actitud, amigo.
Parece que a juventude ficou muda.
Al parecer, la juventud está atónita.
Não muda nada.
Nada cambia.
Mas, isso não muda aquilo que ele me fez.
Pero eso no cambia lo que me hizo.
Não, não muda.
No, no lo hace.
Sempre mu... Sempre muda.
Siempre cam... siempre cambia.
Ele nunca muda.
Nunca cambia.
O preço da batalha nunca muda.
El precio de la batalla no cambia.
Ele muda de direcção, escapa a uma placagem, encontra um buraco... E é placado após ganhar cinco jardas.
Cambia dirección, esquiva... pero es derribado después de ganar cinco.
Uma saída não muda o facto dela ter feito coisas para comprometer a nossa equipa.
Salir una noche no va a cambiar el hecho de que ella ha hecho cosas que han comprometido a nuestro equipo.
Não muda, pois não?
Está claro que no cambia, ¿ verdad?
Por isso nada muda.
- Aaron, ¿ qué...? - Por eso no cambia nada.
Tanto sofrimento e nada muda.
Todo ese sufrimiento y nada cambia.
Mas se analisarmos estas raspas e forem do prego usado para sabotar a guilhotina a história muda de figura.
Pero si analizamos esas limaduras, y éstos coinciden con el clavo usado para sabotear la guillotina, eso ya sería otra cosa.
Alguém tem de fazer algo, senão nada muda.
Alguien tiene que hacer algo o nada cambiará.
Quero ver se a linguagem muda.
Quiero ver si cambia el lenguaje.
Ninguém sabe aquilo que és, mas, se saíres daqui hoje, isso muda. Porque este lugar pagou muito dinheiro por ti.
Nadie sabe lo que realmente eres, pero, escapar esta noche de aquí, eso cambia, porque este lugar paga mucho dinero por ti.
Por isso, ou muda de atitude rapidamente ou pode crer que lhe faço a vida negra.
Pero sí que dicen ayudante jefe, agente Lappicola... así que, o cambia de actitud de inmediato... o le haré un nuevo agujero en el culo por el que quepa una sandía.
Especialmente se ela não tiver roupa interior!
¡ Especialmente si no lleva una muda!
Ela tem roupa interior?
¿ Lleva una muda?
E não sei se ela tem roupa interior.
Y no sé si lleva una muda.
É importante ter roupa interior. A mãe dizia-me sempre isso.
es importante llevar una muda.
Não muda o facto de que havia crianças a precisar de comida e mantimentos.
Eso no cambia que hubiera niños que necesitaran comida y suministros.
Ele muda constantemente de sítio e não é aquilo que esperam.
Este... tipo se desplaza mucho. Quiero decir, no es lo que uno espera.
Isso muda as coisas, não é?
Bueno, queda claro que esto... acelera las cosas, ¿ no es así?
Muda a cada algumas semanas.
Cambia cada pocas semanas.
Ele não queria viver nem com a mãe nem com o pai. Queria estar sozinho. Muda-se para um buraco.
No quería vivir con su madre o con su padre, quería hacerlo por su cuenta así que se mudo a un... vertedero.
A que propósito alguém se muda para esta merda de cidade?
¿ Quién diablos se muda a un pueblo de porquería como este a propósito?
Isso não muda o facto que a coisa que juramos que nunca iria acontecer, aconteceu.
Eso no cambia el hecho que las cosas que juramos que no pasarían, pasaron.
O atentado no café muda o perfil.
La bomba de la cafetería cambia el perfil.
A forma como o mar muda como uma mulher temperamental.
La forma en la que el océano cambia como una mujer malhumorada.
Acontece que o dinheiro, frequentemente, muda o meu humor.
Da la casualidad que el dinero generalmente tiene un efecto edificante en mi estado de ánimo.
Estás na clareira, o Boyd aparece na carrinha, muda o dinheiro para aqui...
Tú de pie a la vista, Boyd detiene su furgoneta, transfiere el dinero aquí...
Muda, não é?
Los cambios, ¿ verdad?
Muda-te para nossa casa, Terry.
Múdate con nosotros, Terry.