Translate.vc / Portuguese → Spanish / Pano
Pano translate Spanish
1,278 parallel translation
Depois de cair o pano?
Aún lo tendremos que ver
Parecem bonecas de pano quando finalmente cruzam a chegada. Com um tempo de 58.04, suficiente para o último lugar.
Como muñecos mientras llegan al final con un tiempo de 58.04 que sera suficiente para el ultimo lugar.
Mesmo no pano, continua a ser chá.
Incluso en la toalla, sigue siendo te.
Não temos vendido um metro de pano sequer.
No conseguimos vender nada.
cada cair do pano, uma morte.
Cada telón una muerte.
O pano já subiu.
Ya se ha levantado el telón.
Não dê pano para a manga. Nada a declarar. Ponto final.
No les dejaría espacio, no les daría nada que investigar.
Eu pedi um pano para proteger minhas mãos.
Yo pedí un paño para proteger mis manos.
À excepção deste pedaço de pano.
Excepto por una pedazo de ropa.
Com toalhas de pano, vinho e boa luz, percebe?
Usted sabe, con manteles y vino y bien alumbrados.
O melhor é um pano preto e húmido.
Lo mejor es un trapo negro y húmedo.
Sobe o pano, começa o espectáculo.
Se abre el escenario, comienza el espectáculo.
Não quero por um pano sobre as coisas.
No quiero ponerNun velo sobre las cosas
Parece-me que eu tenho mesmo que por um pano sobre as coisas.
- No en el traspatio.N - si, bien, Yo- -
À sombra do excêntrico, espreita o terror encantado e louco, talvez o pano de fundo que mais faz realçar a maldade humana.
El terror acecha desde cada una de las juguetonas sombras. Quizás por ello, la maldad que hay en cada uno de nosotros, se vuelve mas evidente.
Mas, Irmão, caiu qualquer coisa desse rolo de pano.
Pero hermano Prior, algo se cayó de este rollo de lino.
Este homem tocou no pano do altar.
Este hombre puso su mano en el paño del altar.
O pano desceu, o espectáculo acabou.
Ya bajó el telón y terminó el show.
O seu pano do pó teria apagado os resquícios de verniz!
Su plumero le removió esos rasguños del barniz...
Adoro a forma como as pessoas parecem dissolver-se no pano de fundo.
Me encanta cómo las figuras parecen mezclarse con el fondo.
A Espanha pertence ao Pano Integral...
España pertenece al Pan Integral...
- Pano Integral...
- Plan Integral.
E quando me confundi com o "pano" e o "Plano"...
Y cuando me lié con lo del pan y lo del plan... ¡ me quería morir!
Achas que eu não notei que ela tem um pano na boca?
¿ Crees que no he notado que esta mujer tiene una mordaza en la boca?
- Porque fui que lhe pus o pano na boca!
- ¡ Porque yo puse la mordaza en su boca!
Anda lá, põe o pano na minha boca. Rápido!
Vamos, ponme la mordaza otra vez en la boca. ¡ Rápido!
Quero que conheças o pano de fundo desta viagem.
! Bien.
Se está a sentir-se doente... coloque uma fronha ou um pano branco na sua porta.
Si se siente enfermo cuelgue una funda de almohada o cualquier tela blanca en su puerta.
É esse o pano?
¿ Ese es el telón?
E o que vê entre o pano e a bainha?
Y entre la base y el forro interior, ¿ qué ve usted?
Dá-me um pano para a cara.
Dadme un paño.
Trouxeram vários artefactos para estudar, incluindo o pano.
Trajeron la tela.
Quando viu o pano, reconheceu as marcas e convenceu-os a darem-lhe o pano de presente.
Reconoció los grabados y les convenció para que se la regalaran.
Fascinaste-nos com a tua história do pano hur'q que te levaria à Espada.
En una taberna de Torna IV, contaste la historia de una tela hur'q que te conduciría hasta la espada.
Aqui tem um pano holográfico frio para a testa.
Aquí tiene un paño holográfico frío para la frente.
Está ali um pano cheio de óleo.
Allí encima hay un hule.
"... correr descalça, ameaçando as chamas com suas lágrimas... um pano sobre a fronte que já ostentou a coroa... e, cobrindo seus gráceis e trêmulos flancos... um cobertor apanhado na pressa do alarme!
Correr descalza de acá para allá amenazando a las llamas con extinguirlas con su llanto. Con un paño sobre la cabeza donde hubo una diadema y por vestidos sobre su vientre, lánguido de tan fecundo una manta cogida en la prisa del miedo.
Você teve sorte que não te deu um pano vermelho.
Has tenido suerte de que no te colgase uno rojo.
Não sei dizer se ela gostou da estada. O pano que lhe pus na boca foi fixado com um pedaço de fita adesiva.
No puedo decir que disfrutó de su estadía pero le puse un paño en la boca y Io sujeté con cinta.
Mas nós os dois trabalhamos tão bem por baixo do pano.
Tu sabes... Tu y yo trabajaríamos muy profundamente de incógnito.
Guardanapos de pano, e não de papel. Certo, Clark?
Servilletas de tela, no de papel, ¿ verdad?
E os troféus que ele levou, os corações de pano?
¿ Y en cuanto los trofeos que tomaba, los corazones de tela?
Orale! Que bela pintura, meu rapaz.
Ese es un paño de primera, amigo.
Amor, as pessoas vêem que estás a vestir essa coisa, não tens vergonha? Por acaso roubaste o pano da chaleira?
¿ Dónde vas con ese gorro?
Põe o pano na minha boca.
Pon la mordaza otra vez en mi boca.
Deixai-me ser teu lenço de lágrimas.
Déjame ser tu paño de lágrimas.
Toalha!
¡ Un paño!
Alguém me dá uma toalha esterilizada?
Un paño estéril, por favor.
Ainda tenho as leituras de ADN do pano.
Sigo teniendo las lecturas de ADN que extraje de la tela.
Ponham-na na sala, ela vai ficar bem.
Llévenla a la sala, le pondré un paño en la frente... Estará bien.
Dê-me um lençol de linho.
Deme un paño de lino.