Translate.vc / Portuguese → Spanish / Partí
Partí translate Spanish
207 parallel translation
Novamente parti para o Norte, desta vez unicamente para fazer um filme.
Nuevamente partí al norte, esta vez únicamente para hacer la película.
Desde que zarpei no Bounty há quatro anos, vi como os homens podem ser submetidos a pior do que a morte.
Desde que partí en el Bounty cuatro años atrás he visto cómo el hombre puede sufrir cosas peores que la muerte.
O que me interessa de sua cabeça é partí-la em 1001 estou o irritando?
Lo único que me interesa de su cabeza es partírsela. ¿ Lo irrito?
Deixei a minha casa, ou o que restou dela, faz três semanas.
Partí de mi hogar, de lo que quedaba de él, hace tres semanas.
Com o meu estranho guia, parti para o interior, em busca do homem do qual conhecia só como o capitão Quincy Wyatt.
Con mi extraño guía, partí al interior, en busca del hombre al que conocía sólo como el capitán Quincy Wyatt.
Ele conheceu-a a 6 de Junho, o dia em que parti para New Orleans.
La conoció el 6 de junio, el día que partí a Nueva Orleans.
Quando me encetei com o Ely Jacobson e lhe parti a mandíbula por dois sítios e tiveram que sujeitar-lhe con alambres, comprendiste. com arames, compreendeu.
Cuando me enzarcé con Ely Jacobson y le partí la mandíbula por dos sitios y tuvieron que sujetársela con alambres, comprendiste.
Talvez se passares a corda pelos raios... a tua irmã pode puxar e partí-los, não?
Si atas la cuerda alrededor de los radios... tu hermana podrá tirar y partirlos.
Peguei 1-0-9 ao Sul de Dunkirk e destruí sua cauda.
¿ Bien? Si, derribé uno en Dunkerque. Le partí la cola
Mas partiu.
Pero lo partí.
Demora-se um mês a chegar aqui, e parti antes desses acontecimentos,
El viaje desde Sudán lleva un mes, por lo que partí antes de estos sucesos,
Como passar manteiga numa torrada, sem partí-la.
Cómo se unta con mantequilla una tostada sin romperla. Pones una debajo de la otra... y luego extiendes la mantequilla. Cogemos dos tostadas.
Uns dias mais tarde, parti para o colégio militar onde uma vida apaixonante me aguardava.
Unos días después partí hacia la escuela militar Donde una vida excitante me aguardaba.
Fui em busca da minha mãe, mas a rua estava cheia de sombras e ninguém respondeu.
Partí en busca de mi madre Pero la calle estaba llena de sombras... Y ninguna me respondió.
Esfalfei-me ontem por 8 dólares e, meu Deus, cá estou eu de novo.
Ayer me partí el culo, para sacar 8 dólares, y aquí estoy.
Comprei tintas, telas, um burro e uma carroça, enchi-a com com as tintas e as telas, e fui viajar.
Fui allí a pintar, compré un burro y un carro... llené el carro con pinturas y lienzos y partí de viaje.
Naquela Primavera, voltei ao Ussuri.
Esa primavera partí para otra expedición por el territorio de Usuri.
Fui a Óstia.
Yo partí para Ostia.
Houve uma seca na Síria, quando me vim embora. Talvez também tenha sido eu a causá-la.
Había sequía en Siria cuando partí, ¿ Quizás causé eso?
Parti com 8.OOO homens.
Partí con 8.000 hombres.
Eu parti tudo aos bocadinhos e vim-me embora.
Les partí la cara a todos y me tuve que ir.
Quando não estava, estava no meu cofre com uma máquina fotográfica.
Cuando partí, estuvo en mi caja fuerte con una cámara.
E depois fui para o Novo México para descontrair e a única coisa que o Exército encontrou foi um soldado drogado em São Francisco, que meteu a caçadeira na boca e se matou.
Y luego partí a Nueva México para calmar todo y lo único que consiguió el ejército fue un veterano adicto de Frisco que se mató de un tiro en la boca.
Nesse mesmo dia, parti para Mombaça... e viajei para casa, para a Dinamarca.
Más tarde, aquel día, partí para Mombasa... a emprender el viaje a casa, a Dinamarca.
O meu cozinheiro despediu-se hoje. O meu psiquiatra está de férias. O meu Mercedes avariou.
Mi cocinero renunció esta mañana... mi psiquiatra está de vacaciones, mi Mercedes se descompuso... me partí una uña y mi esposo tiene un romance con una de la oficina.
Corta o pão.
Heidi, partí el pan.
É da minha vida que estás a falar.
- Me partí el alma en esto. - Es mi vida de lo que estás hablando.
Já separei um, uma vez.
Yo ya partí uno.
Faz as coisas bem e talvez até sejas promovida. Dei-lhe um murro, Steve.
juega tus cartas bien, tal vez puedas conseguir un ascenso partí su labio como a un conejito, Steve.
Fartei-me de trabalhar para te dar o que ele nunca me deu.
Me partí el trasero para darte lo que él nunca me dió.
Ora, Jack, tu sabes que a ultima vez que fizemos isto, eu dei-te uma tareia.
A ver Jack, sabes que la última vez que hicimos esto, te partí el culo.
Eu trabalhei no duro durante uma semana inteira e tudo o que consegui arranjar foram 50 cêntimos.
Me partí el trasero toda la semana y solo me dieron 50 centavos.
Despedi-me dos meus colegas da cela... e fui-me embora ter com a mulher que eu amava.
Me despedí de mis compañeros y partí con la mujer que amaba.
- Acho que lasquei o concreto, Bri.
- Creo que partí el concreto, Bri.
Guardei uma parte comigo e a outra escondi onde ninguém pudesse encontra-la.
- Lo partí en dos. Guardé una parte conmigo y escondí la otra donde nadie podría encontrarla.
Não pode ver mais, pode? Posso, se o sol estiver a brilhar.
En cuanto partí, sentí las lágrimas de la chica en mi cara.
Parti-me o culo por ti.
Me partí el culo por ti.
Esfalfei-me a fazer esse trabalho.
Me partí el culo para escribirlo.
Sento-me lá fora Entre as estrelas Muito para lá da Lua Na minha nave prateada Naveguei
Entre las estrellas estoy más allá de la luna en mi nave yo partí a un sueño que pronto terminó.
Tenho o pescoço partido, não tenho?
Me partí la columna, ¿ verdad?
Não parti.
No lo partí.
- Eu parti-o ão meio.
- Lo partí en dos.
Parti de Ítaca à procura dele. Pode ajudar-me?
Partí desde Ítaca para encontrarlo.
Diz a ela que quebrei a perna e levei um tiro.
Dígale que me partí una pata y me dieron un balazo.
Quebrei as pernas. Não posso ir pra cadeia.
Como me partí las piernas no me llevan a la cárcel.
Quebrei meu dedo.
Me partí el dedo.
Quebrei o dedo!
¡ Me partí el dedo!
Quebrei o dedo.
Me partí el dedo.
E não só. Também lhe parti os polegares a ele.
No sólo eso, también le partí a él los pulgares.
e pus-me a caminho de Popes Court.
Y partí hacia Pope's Court.
e desde que parti daqui,
Y desde que partí de aquí,