English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Spanish / Saí

Saí translate Spanish

6,770 parallel translation
Saí da prisão e voltei logo para as ruas a fazer as mesmas coisas que fazia.
Salí de prisión y volví a las calles a hacer las mismas cosas.
Queria ver o Chauncy a lutar forte e feio e saí do emprego hoje para ver o Chauncy lutar.
Yo tenía muchas ganas de ver a Chauncy, hoy dejé mi trabajo para ver pelear a Chauncy.
Por isso saí de lá.
Así que me fui.
Ao longo da minha carreira levei tiros, fui arrastada por um carro, bateram-me, sovaram-me, esmurraram-me e deram-me pontapés. Mas saí sempre por cima.
En mi carrera me han disparado, arrastrado por un auto, golpeado, apaleado, con puñetazos y patadas, pero siempre he llegado a la cima.
- Como me saí?
- ¿ Cómo lo hice?
Comecei no dia em que saí daqui.
Comenzó el día que me fui de aquí.
E depois eu saí?
Y luego salí?
- Saí e apanhei uma piela.
- Salí y me intoxiqué.
Nunca saí sozinha.
Nunca había estado por mi cuenta.
Alguma vez te disse porque saí daqui?
¿ No te dije por qué me fui?
Olha, sei que me fui embora sem dizer adeus, mas se me deixares voltar para aí, só quero uma oportunidade para me desculpar por ter saído como saí.
- Mira, sé que me fui sin decir adiós, pero si me dejas volver, solo quiero una chance para disculparme por irme de la forma que lo hice.
Saí às 3 : 00...
Eran las 3 : 00 am cuando- -
Pai, já saí, estou bem.
Papá. Ya salí, estoy bien.
- Diz que saí e não volto.
Línea 2. Dile que ya me fui.
Quando saí, cheguei ao elevador e as portas estavam abrindo o elevador ia subir.
Cuando me fui, llegué al ascensor y las puertas se abrían y se van para arriba.
Mas não saí.
Pero no lo hice.
É claro que, quando saí, aqueles jovens começaram a disparar contra mim.
Y, por supuesto, cuando salía... esos dos jóvenes comenzaron a disparar sobre mí.
O carro que tínhamos avariou, por isso saí dos eixos.
El auto que teníamos se descompuso. Conduje fuera del lote...
Quando acordei, saí da adega, já não vi ninguém.
Cuando me desperté y salí de la bodega no quedaba nadie.
- Saí. - Para quê?
Baja, ahora te lo digo.
Não, saí cedo. Porquê?
No, me fui temprano.
Nem sei como saí de lá com uma caixa de bolos!
No entiendo cómo salí con una caja de galletas.
Eu saí de jogo.
Me salí del juego.
Saí e jamais olhei para trás.
Salí y jamás miré atrás.
Não saí da cama durante um ano.
No me levanté de la cama en un año.
Arranjaram-me uma psicóloga quando saí do hospital.
Me pusieron una terapeuta cuando salí del hospital.
Saí do segunda fase de quimioterapia. E não foi demasiado mau. Tipo, eu sinto-me...
Salí de la segunda tanda de quimioterapia y no está tan mal.
Não saí de casa durante quatro dias.
No he salido de la casa en cuatro días.
Já pilotei naves, mas nunca saí do planeta.
¿ Nadie te entrenó? Piloteé naves, pero nunca dejé el planeta.
Saí-me bem?
¿ Lo hice bien?
Esta manhã saí para tratar do meu potro, ele precisava de uma ferradura nova, e quando lá cheguei, vi o Buford, o rapaz do estábulo.
Esta mañana salí para atender a mi potro, necesitaba una nueva herradura y cuando llegué allá...
A verdade é que saí porque há algo com que não consigo lidar agora.
La verdad es que me fui porque hay algo con lo que no puedo lidiar ahora.
- Saí-me da frente.
- Sal de aquí.
Saí para ir buscar a lanterna e devo tê-la deixado aberta.
Salí a buscar una linterna y debí... dejarlo abierto.
A sério, Will. Saí mas é daí pá.
En serio, sal de ahí, viejo.
Já não amava aquilo, já não sentia a paixão de antes, e, por isso, saí.
No lo amaba. No tenía la pasión que solía tener, y por lo tanto, me fuí.
Depois saí.
Después yo salí.
Por isso saí.
Así que me salí.
Tu saiste, eu saí.
Te fuiste, me fui.
Como me saí?
¿ Cómo me fue?
"EU SAÍ COM O JOHN MAYER"
YO SALÍ CON JOHN MAYER
Saí-me bem, acho que me saí bem.
De momento, me ha ido bien.
Saí do autocarro de Jérsia, achei que isto era um sítio fixe para viver.
Me bajé del autobús de Jersey y sentí que este era el lugar para vivir.
Eu saí do trilho na vinda para casa.
Me salí del camino cuando volvía a casa.
Saí por trás, por trás!
¡ Sal por atrás, por atrás!
Saí daqui.
Vamos, sal de aquí.
- Saí daqui!
¡ Fuera!
- Tu? - Sim, saí para tomar um copo.
¿ Tú?
Não, eu não saí para fumar erva.
No salí a fumar yerba.
Saí porque... Porque a Dianna ligou.
Salí... porque me llamó Dianna.
O meu irmão saiu mais uma vez, e de repente eu saí.
Mi hermano lo hizo de nuevo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]