English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Spanish / Vã

translate Spanish

197 parallel translation
"Em cinco anos, Pierce passou a pente fino as histórias de Inglaterra na vã tentativa de encontrar uma ilustração de um lobisomem."
"Pierce se pasó cinco años hojeando leyendas inglesas, en un vano intento de encontrar un dibujo del hombre lobo".
Essa pequena ordem vã.
La pequeña y vacía orden.
Vai comprando e adquirindo coisas, na esperança vã de que uma delas lhe conceda a imortalidade. Mas é impossível.
La razón de que compre todo cuanto puede es... la absurda esperanza de que algo de lo que compre dure eternamente... algo del todo imposible.
E ainda pior, é vã!
Peor que estúpido... ¡ Inútil!
Quem sabe o que é bom para o homem na sua vida, na sua vida vã, onde vive como uma sombra?
¿ Quién sabe lo que es bueno para la vida de un hombre, una vida vana que pasa como una sombra?
Não se pode confiar em ninguém nos dias que correm, Vã lã,
No se puede confiar en cualquiera estos días. OK, vé.
Isso que vã já para o laboratório, E por hoje, ficamos por aqui,
Vea que el personal vaya al laboratorio. Es todo por hoy.
Ele que vã para o diabo!
¡ Al diablo con él!
A nota não era uma ameaça vã.
La nota hallada no era una advertencia.
É verdade que falo de sorhos e que os sonhos são os filhos de um cérebro ocioso engendrados pela vã fantasia, que é tão material como o ar, e mais inconstante que o vento que acaricia, neste momento, o seio gelado do Norte
Es verdad : hablo de sueños, que son hijos de un cerebro ocioso, y nacen de la vana fantasía, tan pobre de sustancia como el aire, y más variable que el viento, que tan pronto galantea al pecho helado del norte,
Tenho a certeza que para ti a honra não é uma palavra vã.
Tengo la certeza que el honor no es todavía para tí una palabra vana.
Falo de sonhos, que são fruto de um cérebro ocioso, gerados apenas por fantasia vã,
Hablo de sueños, que son hijos de un cerebro holgazán, que sólo surgen de vanas fantasías,
Isso é uma esperança vã.
Eso va a ser complicado.
Promessa vã, asseguro-lhes.
Una fanfarronada, se lo aseguro.
ao seu redor e deixe que meu sofrimento expie minha vã e desordenada vida.
a su alrededor y deje que mi sufrimiento expíe mi vana y desordenada vida.
Morreu na corajosa e vã tentativa de salvar a vida do seu amigo e superior o Sargento William Dunlop.
Murió en la oportunidad y en vano intentando... salvar la vida del su amigo superior el Sargento William Dunlop.
Imagine que é ultra-secreta, Mais outra corrida vã,
Supongo que es ultrasecreto, Otra misión sin sentido,
Sem a luz da vã esperança, lutarei contra o Destino.
Sin la luz de la vana esperanza lucharé contra el destino.
Céu verde de manhã, vizinho, espera que não seja vã.
Cielo verde por la mañana... vecino, quedas advertido.
E a lei é a vã tentativa do Homem Estabelecer os princípios da decência.
Y la ley... es un débil intento del hombre... para establecer los principios de la decencia.
vã tentativa, este... recém-nascido, senhora, é um pequeno Hércules.
Pero, tentativa nula. Ese recién nacido, señora me manipula.
De minha memória apagarei qualquer lembrança trivial e vã. E só seu mandamento viverá no livro e no meu cérebro... sem mistura de matéria vil.
Sí, de las páginas de mi memoria borraré todo registro trivial y vano, y tan sólo tu mandato vivirá en el libro de mi cerebro, separado de todo lo inferior.
Não é apenas uma promessa vã.
No es una promesa fácil.
Enquanto se debatia, numa tentativa vã para se soltar do atacante, o salto das botas marcaram o chão.
Intentó desesperadamente deshacerse de su atacante. Los tacos de sus botas hicieron surcos profundos en el pasto.
Isso explica a tentativa vã de parecer sensual.
Eso explica el intento en vano de verte sensual.
Dado o passado deste homem, isto não é uma ameaça vã...
Dada la historia de ese hombre, no es una amenaza vana.
Porque, no mundo real, ninguém quer ouvir desculpas ou retórica vã.
Porque en el mundo real, nadie quiere oír ex cusas ni retórica sin sentido.
Vã-se embora com as outras. Não a quero aqui.
¡ No vuelvan arrastrándose, a menos que planeen pedir disculpas!
Não percebíamos como poderia uma espécie ter uma existência tão vã.
No entendíamos cómo una raza podía llevar una existencia tan vacía.
Falo de sonhos, que são a prole de mente ociosa, criada tão só de vã fantasia ;
Hablo de sueños, que hijos son de las mentes ociosas, fruto solo de la vaga fantasía ;
Sua meretriz perniciosa, vã e nojenta!
¡ Maldita puta, asquerosa!
Essa garantia parece-me vã neste momento.
Su palabra no tiene mucho valor ahora mismo.
Franziam o sobrolho numa tentativa vã de perceber.
Fruncirían el ceño en un intento vano de comprender la situación.
Acho que ela é uma modelo. É certamente vã.
- Creo que es una modelo, una presumida.
Vã lá, não faça os idosos esperar.
Vamos. No hagas esperar a tus mayores.
Certo, ameaça vã, sendo tu um fantasma e já morto e assim.
Ya, es una amenaza vacía, pues eres un fantasma y ya estás muerto.
E a morte de Nathan não terá sido em vã.
Y la muerte de Nathan Herrero no habrá sido en vano.
A minha vida, de repente não parece assim tão vã
De repente, mí vída no parece un gran desperdícío
A minha vida nao é absurda, ao contrario da tua... um festival hedonista, uma sucessao vã... de encontros sexuais banais, ou como queiras chamar-lhes.
Mi vida no es absurda, a diferencia de la tuya... un festival hedonista, una sucesión vana... de encuentros sexuales banales, o como quieras llamarlos.
Se você quer ser vã, tudo bem
"Si quieres ser vana está bien"
"Há mais coisas entre o Céu e a Terra do que sonha a tua vã filosofia."
"Hay más cosas en el cielo y en la tierra de lo que sueña su filosofía"
Vã embora!
Vete.
A sua busca de glória é vã, arrogante.
Su búsqueda de gloria es vana, arrogante.
A esperança vã de que, algures, ela possa estar viva.
A una esperanza ciega de que quizá siga con vida en algún lado.
A tua proposta, por muito criativa que seja, é nula e vã, no caso de a Angela acabar num lugar abaixo de, digamos primeiro?
Tu propuesta, por más creativa que sea es nula si Angela sale en un puesto inferior a, digamos ¿ el primero?
Sou uma vã memória da miúda que beijou no dia em que o Japão se rendeu e ando à procura dos aperitivos de queijo.
Soy sólo un recuerdo perdido de la chica que besaste en V.J. Day preguntándote cómo conseguir unos Cheeze-Its
Numa esperança vã de te impedir de tornar as coisas piores.
Por la esperanza inútil de evitar que hicieras olas.
Sim, cada noite antes de adormecermos, Mentimos a nós próprios. Em desespero, numa vã esperança...
Sí, cada noche antes de dormirnos nos mentimos a nosotros mismos en el deseo desesperado que cuando llegue la mañana todo será verdad.
Vã até os pais do homem que matei. Ache uma maneira de ficar amigo deles.
Ve con los padres del hombre que maté.
Devia fazer um cateter central.
deberá ­ a ponerle una và ­ a central.
- A coser uma banana na esperança vã de que acorde o meu cérebro.
- Suturo un plà ¡ tano con la vana esperanza de despertar mi cerebro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]