English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Acabô

Acabô translate French

3,128 parallel translation
Então acertou na hora, acabo de sair do comboio.
Cela tombe bien. Je viens de descendre du train.
Eu acabo.
Je finirai moi-même.
Se perder o emprego por causa disto, juro que acabo contigo.
Si je perds mon poste après cà, je jure devant dieu, que je les balancerai pour vous.
Em quase todos os meus futuros, eu acabo por morrer no dia 15 de Março.
Et dans quasiment tous mes futurs, je finis par mourir le 15 mars.
Pam, eu acabo contigo.
Pam? Je vais te tuer.
Agora, tudo o que acabo de dizer é privilegiado. Eu sou a sua mulher.
Tout ce que je vous ai dit est protégé par le privilège entre époux.
Acontece que acabo de receber a oportunidade perfeita para ela acompanhar sem causar muito problema.
{ \ pos ( 192,230 ) } Il s'avère qu'on m'a remis l'occasion parfaite { \ pos ( 192,230 ) } pour qu'elle te suive sans causer trop d'ennuis.
Acabo de passar a rasteira para Reggie confessar.
- Je vais forcer Reggie à avouer. - Comment?
Acabo este rápido por ti.
Ce sera bientôt fini.
Acabo de sair do duche.
Je sors de la douche.
Acabo de falar com a assistente.
J'ai parlé à son assistante.
Acabo de comprá-las Preciso de muita atenção.
Je viens de les acheter. J'ai besoin qu'on s'occupe de moi.
- Mas estava a pensar... Acabo isto, certifico-me de que não sou seguido.
- Mais j'ai pensé que je terminerais ici et m'assurerais de ne pas être suivi.
Tiro duas licenciaturas e acabo aqui.
Je travaille sur deux doctorats et voici ou j'aboutis.
Sim, vou pensar a esse respeito, se me deixares sozinho enquanto acabo o meu pequeno-almoço.
D'accord, j'y réfléchirai. Si tu me laisses finir tranquillement mon repas.
O Owen é a Ellis e a Teddy é o Dr. Webber e acabo por ser o Thatcher nesta situação?
Owen est Ellis, Teddy est le Dr Webber et moi, je suis Thatcher dans cette situation?
Acabo de revelar uma parte vulnerável sobre mim e fazes disso uma piada?
Je révèle mon côté vulnérable et tu te moques de moi?
E eu acabo de o contar ao Batman! Vês?
Et je viens de le dire à Batman.
É melhor abrires o vinho ou acabo com ouvido de nadador.
Tu ferais bien d'ouvrir le vin, mes oreilles vont prendre l'eau.
Meritíssima, atendendo ao decoro, acabo de notar... Que a acusação omitiu uma testemunha chave da lista.
- Votre Honneur, dans l'intérêt des débats, je viens d'apprendre que... l'accusation a omis de citer un témoin clé.
Se cheirares a cigarro, acabo com o acordo.
Si tu sens la clope, on arrête.
Larga-me! Acabo de ver a raptora com as duas miúdas.
Je viens de la voir avec les filles.
Nunca acabo de fazer as malas antes do táxi chegar.
J'ai jamais fini mes bagages avant que le taxi n'arrive.
Um movimento em falso, e acabo contigo.
Un seul faux pas, et je te tue.
Só mais uns minutos, e depois acabo consigo.
Encore quelques minutes, puis je te tuerai.
Depois acabo com o teu irmão. E depois vou encontrar o teu amigo de fato!
Puis, je tuerai ton frère et puis je trouverai ton ami en costume.
E depois acabo contigo.
Viens. Puis, je te buterai.
E aí acabo com a mercadoria mais quente da história do mundo.
- Oh, oui. Et je finirai avec le lot le plus brûlant de l'histoire.
- Acabo contigo.
- Ouais. - On fera des affaires? - Oui.
Desce, ou acabo contigo!
À terre ou je vous tue.
Quando ele tiver engordado 200 quilos e se odiar acabo com ele.
Quand il aura pris 200 kilos et qu'il se détestera... Je le laisserai tomber.
Como é que ficas sempre com uma penthouse mais uma miúda, e eu acabo sempre com um tipo careca e suado num armazém em Queens?
Pourquoi tu finis toujours dans la suite avec la fille et moi avec le chauve qui transpire dans un entrepôt du Queens?
Porque é que acabo sempre com mulheres que me tratam como lixo?
Pourquoi je finis toujours avec des femmes me traitant comme de la merde?
Acabo de receber um telefonema de um funcionário qualquer da CIA.
Je viens de recevoir un appel plutôt officieux d'un obscur gratte-papier de la CIA.
Porque eu acabo com esta palhaçada toda se for preciso.
Parce que je vais démonter tout ce cirque s'il le faut.
Acabo de mandar as coisas dele.
J'ai renvoyé ses affaires.
Acabo de ver o gajo. Sim.
Je viens de voir l'Américain.
Se não parares de te intrometer acabo contigo.
Cessez de m'importuner, ou je vous carbonise.
Sempre que confio acabo por ser alvejado ou quase explodido.
Elle va me tirer dessus ou me faire exploser.
Não se mexam, caso contrário, acabo com vocês.
Ne bougez pas ou je vous allume.
Quando chegar ao escritório, acabo o meu relatório.
Eh bien, je vais être finir avec mon rapport Quand je rentrerai au bureau.
E acabo com ela.
Et j'y mettrai fin.
Eu acabo por matar todos os que chegam perto de mim.
Je finirais par tuer quelqu'un si je le laisse m'approcher.
A solidão deprime-me, acabo compulsivo.
Je suis seul, dépressif, alors je me gave.
Bem, Eu acabo de falar de pessoas desaparecidas, e tu estás nisto.
Le service de recherche y travaille.
Acabo de levar o seu dinheiro e colocá-lo na nossa conta, e declarei como lucros para a nossa empresa.
liquide. J'ai juste pris leur argent et l'ai déposé sur notre compte, et l'ai fait passer pour des profits.
Acabo de ficar sabendo.
Je l'ignorais.
Acabo de procurar o dinheiro do comprador que pagou pelo rapto das irmãs Reeves.
Oui. J'ai réussi à retrouver la trace de l'acheteur qui a payé l'enlèvement des sœurs Reeves.
Engraçado, eu acabo de vir de lá e não o vi.
Oh, c'est marrant, parce que j'y étais à l'instant, et je l'ai pas vu.
Se fazes mais uma asneira disto, eu acabo contigo.
- Bouffon! Tu déconne comme ça encore une fois, et j't'éclate la gueule.
- O que estás a fazer? - Calado ou acabo contigo já!
La ferme ou je t'éclate!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]