Translate.vc / Portuguese → French / Affaire
Affaire translate French
39,750 parallel translation
O Projeto Inocência viu as provas novas. Decidiram não aceitar o seu caso.
Le Projet Innocence a regardé les nouvelles preuves et... ils ont décidé de ne pas prendre votre affaire.
Preciso de saber se achas que isto do Cahill vai funcionar.
Je dois savoir si tu penses que cette affaire avec Cahill va vraiment fonctionner.
Eu sinto que desisti da sua aula para aceitar este caso.
J'ai abandonné votre cours pour prendre cette affaire.
Lembras-te do meu caso do Projeto Inocência?
Tu te souviens de mon affaire du Projet Innocence? Bien sûr.
Porque eu não vou tirar o Sr. Cahill deste caso.
M. Cahill reste sur cette affaire.
Para tua informação, se eu for afastado deste caso, aquele acordo que desconheces, para libertar uma pessoa, deixa de existir.
Pour info, si on me retire l'affaire, le marché pour libérer un certain monsieur n'existera plus.
Nada, é só que não querias que eu aceitasse o caso. Agora estás irritado porque estou a fazer um bom trabalho a defender o meu cliente.
Rien, c'est seulement... tu ne me voulais pas sur cette affaire, et là, tu m'en veux car je défends trop bien mon client.
Disseste-me para trazer-te tudo o que tenho sobre o caso Bailey.
Ok, mais vous m'avez demandé de vous rapporter tout ce que j'avais sur l'affaire Bailey ce matin. Laisse-le sur mon bureau je le regarderai dans la semaine. Bien.
Se desistirmos, vai parecer que achámos que vai perder o caso e que quisemos distanciar-nos disso, o que não lhe convém a si.
Nous partons, on semblera avoir réalisé que votre affaire était perdue et que nous souhaitions nous éloigner, ce que vous ne pouvez pas vous permettre.
Estás nessa posição por causa do Sutter. Ele estaria a exigir-te o indeferimento quer tivéssemos o negócio dele quer não.
Tu y es à cause de Sutter, et il t'aurait demandé de faire rejeter l'affaire que l'on ait son business ou pas.
O que vai acontecer quando perdermos este caso e o negócio dele for à falência?
Bien, que se passera-t il si nous perdons cette affaire, et que son business s'en va?
Lamento, mas eu disse-lhe, não tenho os recursos para trabalhar neste caso. Agora...
Rachel, je suis désolé, mais je vous ai déjà dit, que je n'avais pas les ressources pour travailler sur cette affaire.
O que raio está no saco? O que precisavas para avançar com o caso e eu não te dei.
Ce qu'il te faut pour garder cette affaire ouverte, et que je t'ai empêché d'avoir.
Exato. A firma onde trabalho vai aceitar o seu caso.
Le cabinet pour lequel je travaille prend votre affaire.
Fizeste o quê? Era a única forma de impedir que o caso fosse indeferido.
- C'était le seul moyen que je voyais pour éviter le rejet de l'affaire, mais il n'a rien voulu savoir.
Mesmo que resulte, e se o Cahill não tiver o suficiente para manter o caso?
Harvey, même si ça marche, que se passera-t-il si Cahill n'obtient pas suffisamment des dépositions pour garder l'affaire ouverte?
Confesso que, quando disse que está a investigar o caso Bailey, despertou o meu interesse.
Je reconnais que, Mlle Zane, quand vous disiez que vous regardiez l'affaire Bailey, mon intérêt a été suscité. C'était il y a très longtemps.
O que tem? Queria saber como pôde ter uma testemunha álibi num caso e o seu cliente acabar no corredor da morte.
Je suis curieux de savoir comment vous pouvez avoir un témoin alibi dans une affaire de meurtre, et que votre client finit dans le couloir de la mort.
Raios. Como ele soube que estávamos quase a conseguir anular?
Comment diable a-t'il pu savoir que nous étions sur le point de faire rejeter l'affaire?
- Está a prepará-lo para o Cahil. Não teria de fazê-lo, se fizesse o seu trabalho e o caso fosse indeferido.
Je n'aurais pas à être prêt pour Cahill si vous aviez fait votre fichu travail et fait rejeter cette affaire.
O que precisavas para avançar com o caso e eu te impedi de teres.
Ce qu'il faut pour relancer l'affaire et que je t'avais empêché d'avoir.
Mas, Sr. Cahill, se obteve este programa de forma ilegal, não só vou ignorar este caso, como também será alvo de um processo.
On va au procès. Mais M. Cahill, si vous l'avez obtenu illégalement, non seulement je fermerai l'affaire, mais vous risquerez une peine pour poursuites abusives.
A juíza ia indeferir isto a menos que o Cahill tivesse um milagre.
La juge allait fermer l'affaire sans nouvelle preuve accablante.
Não me interessa nada o teu caso.
Tu veux savoir un truc? Je me fiche de ton affaire.
- ele tinha uma testemunha álibi. - Meretíssimo, nós compreendemos que não temos o suficiente para reabrir o caso.
M. le juge, nous savons que ce n'est pas assez pour ré-ouvrir l'affaire.
Não, não, não, não é o meu encontro.
Ce n'est pas pour ça. Mais pour l'affaire de Harvey.
Preciso da tua ajuda com um caso.
J'ai besoin de ton aide pour une affaire.
Preciso que convenças o Cahill que uma pessoa faz um caso, mas que duas pessoas fecham um caso.
Tu dois convaincre Cahill qu'une personne clôture l'affaire, mais que deux personnes font un grand chelem.
- Não lhe cabe a si decidir.
Cette affaire a été très mal gérée.
Não até que perceba que se sente pena por mim, nem sequer aceitaria este caso em primeiro lugar, em vez de o usar para tentar ganhar reputação.
Je n'irai nulle part! Pas jusqu'à ce que vous compreniez que si vous étiez désolée pour moi, vous n'auriez jamais repris cette affaire au lieu de l'utiliser pour vous faire un nom.
Nunca o aceitaria, se não fosse para tirar o Mike.
Et tu as pris cette affaire. Je ne l'aurais jamais prise s'il n'y avait pas eu Mike.
Chamo-me Rachel Zane, sou advogada e estou a trabalhar no caso do seu sobrinho.
Je suis Rachel Zane. Une avocate sur l'affaire de votre neveu.
O caso do meu sobrinho acabou há muito tempo.
Son affaire a été fermée il y a longtemps.
- Assumimos um caso do Projeto Inocência.
Une affaire du Projet Innocence. Projet Innocence?
Estavas a arruinar o meu caso porque estás chateado por causa do Mike.
Tu voulais anéantir mon affaire car tu m'en veux pour Mike. Pour sûr.
Acho que arranjei uma forma de reabrir o caso do Bailey.
Je crois avoir trouvé le moyen de réouvrir l'affaire de Leonard Bailey.
Porque não estou a falar do teu caso.
Car je ne parle pas de ton affaire.
Se me dás licença, tenho um assunto rápido para tratar, mas volto já.
Si vous voulez m'excuser j'ai une petite affaire à régler, mais je reviendrai.
Digo aos clientes que tens serviço de júri, ou assim, num caso de negligência médica num implante de pénis.
Je dirai aux clients que t'as été nommé juré sur une affaire de chirurgie pénienne.
Ele fez o pessoal acreditar em algo para além dos números.
Grâce à lui, les employés ont commencé à voir au-delà du chiffre d'affaire.
O Agente Coulson e a sua equipa estão a tratar do caso.
L'Agent Coulson et son équipe sont sur l'affaire.
Poderá servir na perfeição.
Ça devrait faire l'affaire.
Não posso falar com a única outra pessoa que está relacionada com este caso, porque você colocou-a em coma.
Je ne peux pas parler à la seule autre personne liée à cette affaire parce que tu l'as mis dans le coma.
Preciso de factos científicos e concretos, para fortalecer a nossa posição durante este debate.
J'ai besoin de faits, scientifiques, établis pour soutenir notre affaire durant ce débat.
O mundo está de olho na S.H.I.E.L.D... e não nos podemos dar ao luxo de ser relacionados com assassinos.
Le monde a ses yeux rivés sur le S.H.I.E.L.D., et on ne peut pas se permettre de faire affaire avec un meurtrier.
Queres ajudar-me a resolver o meu último problema?
Tu veux m'aider à régler une dernière affaire?
Fiquei com ele.
Je l'ai prise, mais ils disent que l'affaire ne convient pas.
Estou inclinada a tirá-lo do caso.
Je suis encline a vous retirer cette affaire.
O teu pro bono.
- Pardon? - L'affaire bénévole.
Isso é o carácter dela, não são os factos do caso.
C'est au sujet de sa personnalité, pas de faits sur l'affaire.
- Jessica, o tipo é culpado.
Si tu perds cette affaire, on coule.