Translate.vc / Portuguese → French / Affection
Affection translate French
1,559 parallel translation
Como se fosse o único no Sul de Baltimore que já tentou conquistar o afecto de um animal de quinta.
Pourquoi? Je suis le seul gars au sud de Baltimore qui ai jamais tenté de gagner l'affection d'un animal de basse-cour?
Tens o nosso amor... e a nossa lealdade eterna.
Vous avez su conquérir notre affection et notre indéfectible loyauté.
E é usando-a, que quero agradecer a todos, a todos os funcionários da colónia. Obrigado. É verdade que esta magnífica demonstração de afecto que, quase sem conhecer-nos, comemoraram o meu aniversário como se fosse o de um de vocês.
Les utilisant, je désire faire part de mes sincères remerciements... à tout le personnel de la colonie, qui, bien qu'ils nous connaissent à peine... ont montré leur affection en célébrant mon anniversaire comme si c'était une célébration intime pour l'un des leurs.
E ao professor Sloane, muito sociável com as alunas e ela era uma delas.
Et Gerald Sloane, connu pour son affection pour ses étudiantes. Son prof. Il a une maison sur l'île de Martha's Vineyard.
Vou apenas ultrapassar a minha doença respiratória crónica. Eu vou só respirar.
Je vais guérir de mon affection respiratoire chronique, juste en respirant.
Este gajo precisa dum amigo e dum abraço!
Ce mec a besoin d'amis. Et d'affection aussi.
Eu sonho com amor, não quero simplesmente gostar.
je rêve d'amour, pas d'affection.
Talvez as pessoas que o rodeiam, a sua família, os seus amigos, não saibam, ou não possam dar-lhe o carinho ou apoio que necessita.
Peut-être que sa famille, ses amis, ne peuvent pas lui apporter toute l'aide et l'affection dont il a besoin.
É a vós que devo mais dinheiro, e amor, e devido a esse amor posso conseguir um meio propício para me aliviar de vez das muitas dívidas que com todos tenho.
C'est à vous, Antonio, que je dois le plus, en argent et en affection. Et c'est sur la foi de votre affection que je veux vous faire part des projets que j'ai formés pour me débarrasser de toutes mes dettes.
Não tendes inclinação pelos principescos pretendentes já chegados?
Avez-vous quelque ardente affection pour un des prétendants princiers qui sont déjà venus?
Enumera-mos. E à medida que enumerares deduzirás o meu grau de inclinação.
Redis-moi leurs noms, je t'en prie, je les décrirai à mesure et, par ma description, tu devineras mon affection.
Como vos exaltais contra mim que queria ser vosso amigo e merecer a vossa estima.
Voyez comme vous vous emportez! Je voudrais me réconcilier avec vous, avoir votre affection.
Mas se meu Pai à sua vontade não me tivesse amarrado a ceder a um marido indicado pelo modo que vos descrevi, vós, príncipe afamado, tanto como qualquer outro mereceríeis o meu afecto.
Mais si mon père ne m'avait pas astreinte, par sa sagesse tutélaire, à me donner pour femme à celui qui m'obtiendra par le moyen que je vous ai dit, vous, prince renommé, vous auriez autant le droit à mon affection que tous ceux que j'ai vus.
Embora sempre em dívida vos ficaremos e ao vosso serviço sempre nos tereis.
Et de plus, nous restons vos débiteurs pour toujours, en affection et en dévouement.
Ele não tem dinheiro, o pai trata-o mal e ele precisa de afecto.
Il n'a pas de sous et son père le traite mal, il a tant beosin d'affection...
Algumas apenas tiveram falta de uns abraços.
Certaines n'ont pas eu assez d'affection.
Eu sabia que existia a possibilidade de a Sydney ser atingida pelo nosso mundo, mas muitas vezes pensei porque foste tu que a recrutaste, porque mostravas tanto afecto paternal para com ela.
Je savais qu'il y a avait une chance pour que Sydney soit engouffrée dans notre monde. Mais je me suis souvent demandé pourquoi c'est toi qui étais allé la chercher, pourquoi tu avais une telle affection paternelle envers elle.
Os termos legais para sexo e afecto.
Un terme juridique qui veut dire plus de sexe ou d'affection.
E se está a ter sexo e afecto, é um factor relevante e pertinente.
Et si elle jouit de sexe et d'affection, ça compte. C'est un facteur atténuant.
Não seria a primeira vez que duas pessoas do mesmo sexo tenham... afecto.
Il arrive que l'on traverse la barrière des genres pour avoir un peu... d'affection.
O que me preocupa és tu... e as minhas preocupações, e... merdas de sentimentos de afecto.
C'est toi qui m'inquiète. Et mon souci c'est... ma foutue affection pour toi.
Não tenho afeições duradouras por este acampamento, Alma.
Je n'ai aucune affection pour cette ville.
Você está gostando dele.
Vous semblez avoir de l'affection pour lui.
A Direcção-Geral de Espectáculos não permite afecto.
Le CSA interdit les marques d'affection manifestes. Donc...
Tenho de te dizer que, embora compreenda a razão... da demonstração pública de afecto, há um lugar e altura para este tipo de coisas. E uma sala a meio de uma aula não é um desses locais.
Je dois vous dire qu'autant je comprends ce qui vous a conduit à un tel étalage de votre affection, il y a un endroit et un moment pour le faire et une salle de classe en plein milieu d'un cours ne l'est pas
É assim que os Tribbiani demonstram afeição.
C'est une preuve d'affection chez les Tribbiani.
Não o suficiente para saber que os empurrões eram sinal de afecto.
Pas assez pour comprendre que tes actions étaient une preuve d'affection.
Eu sei que não te dei valor.
Je sais que je ne t'ai pas accordé d'affection.
- Não que sinta algum afecto por si.
- C'est pas que j'ai de l'affection pour vous, Cay-Cay.
Não aceitas que não me sinta à vontade com demonstrações de afecto?
Pourquoi n'acceptes-tu pas que les marques d'affection en public me dérange?
Mas gostámos muito um do outro.
On avait une grande affection l'un pour l'autre.
Sei que tens grandes sentimentos por estas pessoas e elas vão sentir a tua falta quando te fores embora.
Je sais que tu avais beaucoup d'affection pour ces gens et que tu leur manqueras.
Vais fazê-los lutar pelo teu afecto.
Tu feras en sorte qu'ils se battent pour ton affection.
A certidão de óbito dizia que ele morreu de uma rara doença do fígado.
Il y a cinq mois, lui aussi serait mort d'une rare affection du foie.
A verdade, e que devia acabar na cadeia, se nao fosse um certo polícia que se interessou por mim.
À dire vrai, j'aurais sûrement fini en taule si un flic ne m'avait pas pris d'affection.
Como podes aceitar o afecto dele, sabendo que nao apoia a nossa guerra contra o Moloc e as tradições antigas que oprimem as mulheres Jaffa?
Comment peux-tu accepter son affection, sachant qu'il ne donne pas son appui dans la guerre contre Moloc et contre les traditions archaïques qui oppriment les femmes Jaffa?
E o mais triste é que ansiava pelas maldades dele, porque era a única forma de amor que podia receber.
car c'étaient ses seules marques d'affection. car c'étaient ses seules marques d'affection.
Nada é feito por amor. Há sempre um motivo.
Tous ses gestes d'affection sont intéressés.
Assim que decidi assistir à reunião que o senhor Fletcher tinha falado com tanto carinho.
Je décidai d'aller au rendez-vous dont M. Fletcher avait parlé avec tant d'affection.
Não necessito do afecto do Rei.
Je peux me passer de l'affection du roi.
Ele mandou as suas desculpas, o seu carinho e este saquinho de biscoitos.
II vous fait part de son affection et vous offre des gâteaux secs. Il ne vient pas?
E desculpa... Desculpa se alguma vez te fiz sentir que isso era algo que tinhas de conquistar.
Je suis désolé si si je t'ai fait croire que mon affection était une chose que tu devais mériter.
Pois, mas cada vez que expresso minha afeição em público... algum idiota de Jersey me atira com uma garrafa de cerveja.
oui bien chaque fois que j'exprime mon affection en public un trou du cul me jette une bouteille de bière sur la tête.
Penso ser importante que expressemos nosso saudável e normal... afecto um pelo outro na vossa presença.
Je pense qu'il est important que nous exprimions notre... saine affection l'un pour l'autre en votre présence.
Os afectos de uma jovem égua não fazem de ti um cavalo de corrida!
L'affection d'une pouliche ne fait pas de toi un cheval de course!
Ou um final decente?
Ou de fin à l'affection?
" Demonstra amor e afecto
Tu me montres l'amour et l'affection
"O afecto que vos tenho tem vindo a crescer."
"J'ai développé une grande affection pour vous deux."
Acabámos por gostar um do outro.
Une grande affection nous liait.
- Ela é uma anormal que precisa de batom de cieiro.
C'est une affection rare qui nécessite un traitement
- Sr. Brunson...
Francesca achète l'affection de Marina... tu es plus jeune. Ouais.