English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Agis

Agis translate French

1,762 parallel translation
Digo, primeiro o Chapman e o Tommy e agora estás a comportar-te assim?
D'abord Chapman et Tommy et maintenant, tu agis ainsi?
Te perguntei sobre esquiar nas férias e você agiu como se fosse um absurdo.
Je t'ai demandé pour des vacances au ski. Tu as agis comme si
Tu és planeadora, eu sou libertina, eu vivo o momento, espírito livre.
Toi, tu réfléchis, moi, j'agis. Je vis l'instant présent.
Estou madura agora, estou mesmo, e estou na plenitude.
Maintenant, j'agis. J'agis et je réfléchis.
Não parece que saibas. Não ages como soubesses.
Tu donnes l'impression de pas le savoir, et c'est sûr que tu n'agis pas comme si tu le savais.
Lembra-te de entrar e sair o mais depressa que consigas.
Tu as peu de temps, agis vite.
E o que é que eles ganham com a experiência?
J'agis comme guide.
Irrita-me, e eu começo a agir como uma adolescente.
Il me pousse à bout et j'agis comme une adolescente.
Mantém a calma.
Agis en douceur.
Se conseguires provar que a Vandeman manipulou os testes do Priox, retiramos o medicamento de imediato.
Un tas de gens peuvent mourir, Jim. Si tu peux prouver que Vandeman a manipulé les essais, j'agis tout de suite.
Age como um homem para variar.
Agis comme un homme, ça changera.
E tens esse ar latino que te faz... atrair a ti, como um imane de uma nave-mãe.
Et tu es sexy, le type latin qui agis comme un aimant avec les filles.
É uma adulta, comporte-se como tal.
Agis comme une adulte.
- Estou a ouvir-te falar.
Agis au lieu de parler.
Não tomes uma atitude, por conta própria.
- Tu n'agis pas tout seul.
Vê se te comportas como tal.
Agis comme telle.
Desde que levaste o tiro, ages como um lunático.
- Oui Depuis qu'on a tiré sur toi tu agis comme un fou.
Isso. Isso está se espalhando entre os Autênticos, então se encontrarmos novos Autênticos, podemos verificar.
Si tu agis étrangement, on peut te demander ton nom complet et on saura que tu vas bien.
Segues os teus próprios instintos.
Tu agis à ta façon sans considération d'autrui.
Estás a ser uma grande idiota.
Tu agis comme une putain d'idiote.
Não fazes nada até ser demasiado tarde.
Tu n'agis que quand c'est trop tard.
Estou a fazer agora.
J'agis maintenant.
O que percebo é que estás a agir como um lunático.
- Je comprends que tu agis en fou.
Porque tu ages como se fosses!
Tu agis en tant que telle.
Ali está ele. Aje naturalmente.
Le voilà, agis normalement.
Tão por que é que ainda estás a ser?
Alors pourquoi tu agis encore comme ça à l'instant?
Quer dizer, tu sabes, comporto-me...
Je veux dire, tu sais, que j'agis comme...
Ele estava a ser parvo.
Tu as l'air d'une idiote et tu agis en idiote...
No trabalho, tenho feito progressos, pensando que o futuro vai acontecer como eu o vi.
Au boulot, j'agis en admettant que le futur se déroulera comme je l'ai vu.
Ajo calmamente por fora mas por dentro, estou tão revoltada que por vezes penso que vou explodir.
J'agis calmement à l'extérieur, mais à l'intérieur, j'ai tellement de colère que des fois je me dis que je vais exploser.
O meu psicólogo diz que as minhas acções são para punir o Stefan.
Mon thérapeute dit que... j'agis de façon à... punir Stefan.
"Faz algo porque ela pode apresentar queixa."
"Agis avant qu'elle ne porte plainte."
Al, tu também estás com um comportamento estranho desde há umas semanas.
Écoute, Al, tu agis bizarrement depuis quelques semaines toi aussi.
Agora estás numa morgue... com um comportamento um tanto estranho.
Là, t'es dans une morgue... et t'agis bizarrement.
Al, tu também estás com um comportamento estranho desde há umas semanas, está bem?
Toi aussi, t'agis bizarrement, en ce moment.
Parece que já não me vias há séculos.
Tu agis comme si on s'était pas vus depuis une éternité.
Age como se fizesses parte disto... e as pessoas acreditarão que fazes mesmo.
Agis comme si tu y étais... et on n'y verra que du feu.
Se queres fazer as coisas assim, fá-lo, mas sozinho.
Si tu agis de la sorte, tu le feras seul.
Estás sempre a estimular as pessoas. Sabes que podes ajudar. E se os níveis ficarem normais...
Tu es doué, si tu agis et que son hémato s'améliore...
Não fico parada à porta do quarto a ver a vida a passar, e não vou ficar parada a ver esta doente morrer.
Moi, j'agis. Je ne laisse ma vie se faire sans moi, et cette femme ne mourra pas!
- Porque estás a ser assim?
- Pourquoi agis-tu ainsi?
Tu és o único a armares-te em cabra.
Tu agis comme un chien.
Fala com o Cooper, com a Charlotte. Não ajas nas costas deles.
N'agis pas dans le dos de Cooper et Charlotte.
Até pareces como uma criança que quando está em apuros telefona para o pai. Sempre que um grandalhão lhe rouba uma bola.
Tu agis comme une enfant qui vient pleurnicher auprès de son père parce qu'on a volé son ballon.
Estou tentando ser seu amigo, Dominic, entendeu?
J'agis en votre faveur, Dominic.
Não falo pelo Império.
Je n'agis pas au nom de l'Empire.
E vai dando notícias.
N'agis pas comme un étranger.
Estás a agir como uma cabra.
Ton attitude, tu agis comme une garce.
Como seu último amigo de um lugar esquecido e impronunciável em Long Island, vou dizer uma coisa, você está agindo como a sua mãe.
Ton seul copain d'un bled de Long Island dont personne connaît le nom te dit : tu agis comme ta mère.
Faz alguma coisa!
- Agis!
- Arranja um emprego!
- Agis comme un homme!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]