Translate.vc / Portuguese → French / Agora
Agora translate French
331,638 parallel translation
Óptimo. Agora estou com fome outra vez.
Maintenant j'ai de nouveau faim.
Porquê agora?
Pourquoi maintenant?
Agora, com a sua permissão, Vamos falar sobre a vossa parte na nossa parceria.
Maintenant, parlons de votre part de ce marché.
Agora, está a ver isto?
T'as vu ça?
É provável que tenha sido em pequenas doses até agora, provavelmente misturado na comida, mas o efeito é cumulativo.
Heureusement, c'est à petites doses jusqu'à maintenant, probablement mélangées à sa nourriture, mais ça s'accumule.
Encenamos um acidente de carro com um cadáver para levá-lo até onde ele está agora...
On a mis en scène un accident de voiture avec un cadavre pour qu'il soit où il est maintenant...
Vamos lá, agora fazes parte da equipa.
Et reviens. Tu fais partie de l'équipe maintenant.
Agora, este fumo faz parte da maravilha?
Est-ce que cette fumée fait partie de la merveille?
Agora, olha, não sei se estás a usar ou se são eles que estão a dar-te, mas, de qualquer maneira, estás comprometido.
Je ne sais pas si vous les prenez, ou si ils vous les donnent mais dans tous les cas, vous êtes compromis.
Ele está em custódia, mas preciso que encostes agora, Henry.
Il est en garde à vue, mais l faut vous garer maintenant, Henry.
Já agora, como é que vieste até aqui?
Comment tu es venu au fait?
- Até agora, está limitado às aves.
- Uniquement pour les oiseaux.
Agora, isto nunca aconteceu no CDC, e é basicamente impossível...
Ce n'est jamais arrivé au CDC, et c'est quasiment impossible.
E agora, para voltar à burocracia e a cortes orçamentais, enquanto acontecem coisas como esta...
Et maintenant, revenir en arrière, à la bureaucratie et aux coupes budgétaires, quand des trucs comme ça arrivent...
E este momento agora...
Et ce moment est en train d'arriver maintenant.
Claire, temos de falar, agora.
Claire, il faut qu'on parle. Maintenant.
Agora é um "loft" em Ballston.
C'est un loft à Ballston maintenant.
Mas como ela precisou da tua ajuda durante a crise do G20, tem receio de te afastar agora.
Mais vu qu'elle avait besoin de ton aide pendant la crise du G20, elle a peur de te laisser hors de sa vue maintenant.
Agora não é boa altura.
Ce n'est pas le bon moment.
Agora, porque não vamos aproveitar a festa?
Maintenant, pourquoi ne pas aller profiter de la fête?
Não, depois do que ele fez, não o vou deixar voltar. E agora?
Non, après ce qu'il a fait la dernière fois, il n'y aucun moyen que je le laisse revenir à l'intérieur.
Se o apanharem agora, nunca mais encontram os outros.
Si on s'en prend à lui maintenant, les autres vont se disperser, vous ne les trouverez jamais.
Há pormenores na ilha que não se veem agora, mas vamos realçar.
Ça fera aussi ressortir beaucoup de choses sur l'île qu'on ne voit pas.
Foi o início. Tive consciência de que a partir de agora, um herói é alguém que nos inspira e incentiva a refletir sobre os nossos valores morais e sobre as nossas responsabilidades como cidadãos do mundo.
À partir de là, j'ai réalisé que le héros est la personne qui nous pousse à repenser notre sens moral et notre responsabilité en tant que citoyen du monde.
Agora...
Alors...
Agora basta apenas inclinar o pescoço.
Il suffit d'une petite inclination de la tête.
Temos aqui tudo o que selecionaste até agora.
Ça, c'est toutes celles que tu as sélectionnées jusqu'ici.
QUEBRANDO AS REGRAS Agora não parece muito radical, mas na altura foi o primeiro do género.
Aujourd'hui, ça n'aurait rien de radical, mais à l'époque, c'était du jamais vu.
Agora temos 375 lojas espalhadas por 48 países.
Nous avons 375 magasins implantés dans 48 pays dans le monde.
O que se passa agora em Eindhoven é que vêm muitas pessoas de outras cidades viver lá porque podem participar em vários workshops.
Aujourd'hui, on constate que beaucoup de gens viennent s'installer à Eindhoven.
Agora, sim.
Maintenant je le suis.
E agora querem-no morto.
Et maintenant ils le veulent mort.
Agora que falamos abertamente, descobriram o seu disfarce.
Maintenant que nous parlons clairement, J'ai peur que votre couverture soit tombé a l'eau.
A fechar agora.
Fermeture.
Não me posso ir embora agora.
Je peux pas partir pour l'instant.
Agora, onde está o seu amigo com muita lábia?
Maintenant, où est votre ami rusé?
A minha confessora que agora me condena.
Mon confesseur... Qui me condamne maintenant.
Agora já têm as contas acertadas?
Le score peut-il être le même maintenant?
- Atira uma boa agora.
OK, lance-le loin!
O que pensa fazer agora?
Qu'est-ce que vous voulez faire, maintenant?
A Kensi e o Deeks vão conversar com ele agora.
Kensi et Deeks sont en route pour le hangar à bateaux.
O Paul era TI numa companhia de planos de saúde. Agora ele só faz consultas privadas.
Et Paul a toujours été un administrateur de systèmes pour une entreprise de services médicaux, et il fait maintenant un peu de conseil privé.
Agora podem ver a cabana.
Maintenant vous devriez avec les yeux sur l'hôtel.
Agora, não tenho a certeza.
Et maintenant, je ne sais plus.
Agora vai.
Vas-y.
- Agora ele desapareceu.
Maintenant il s'est évanoui dans la nature.
Agora, limpa as lágrimas e despede-te da tua mãe.
Maintenant sèche tes larmes et dis ce que tu as à dire à ta mère.
O que sentes em relação a eles agora?
Que ressentez-vous envers eux maintenant?
Agora tenho de o procurar.
Je vais devoir aller le chercher.
Mas não pode ser agora.
Mais pas maintenant.
- Sair agora...
Se retirer maintenant...