Translate.vc / Portuguese → French / Ainda
Ainda translate French
198,791 parallel translation
Nós ainda temos de dar aqui um jeitinho, mas...
On doit encore faire quelques rénovations, mais...
Ainda bem que o Chip voltou agora.
C'est bien que Chip soit rentré au bercail maintenant.
Mas vocês ainda se devem dar bem, mesmo com tudo o que aconteceu.
Mais vous devez quand même être encore proches, malgré tout ça?
Ainda não tinha pensado nisso.
Franchement, j'avais pas réfléchi jusque-là.
- Ainda bem que gostaste.
- Content que ça te plaise.
Se ainda estás chateada com o Chip, deve ser por outra razão.
Si tu es toujours fâchée contre Chip, c'est pour une autre raison.
- Ele ainda está na tua vida?
- Il fait encore partie de ta vie? - Non.
Pessoal, eu ainda nem abri.
Arrêtez, ce n'est même pas encore ouvert.
Ainda quero ser uma pessoa melhor.
Je veux toujours devenir un homme meilleur.
Se nos tivéssemos conhecido de outra maneira, se calhar ainda estaríamos juntos.
Peut-être que si on s'était rencontrés dans d'autres circonstances, - on serait toujours ensemble.
Sim, eu amava-a e ela amava-me, mas ainda bem que ela se foi embora.
Oui, je l'aimais et elle m'aimait. C'est bien qu'elle soit partie.
Ainda pensei que te ia ver por aqui, mas depois pensei :
Je me suis dit : "Peut-être que je vais croiser Chip dans le coin."
"Não, duvido que ele ainda esteja em Venice. Já passaram tantos anos."
Puis : "Impossible, il ne traîne sûrement plus à Venice, après toutes ces années."
Ainda tens a tua loja?
Tu as toujours ton magasin de tabourets?
Ainda nem acredito.
J'y crois toujours pas.
Ainda não estamos abertos.
Désolé, c'est pas encore ouvert.
Ainda discutimos ontem.
Et on s'est disputés hier soir.
Ainda bem, meu.
C'est super.
- Ainda te amo.
- je t'aime toujours.
Chip, deixa-me triste que ainda venhas ter comigo quando as cenas te correm mal.
Chip, ça me rend triste que tu viennes encore me voir quand ça va mal pour toi.
Tens meio depósito ainda.
Le réservoir est à moitié plein.
Eu ainda gosto de ti, London, e acho que ficaríamos mesmo bem juntos.
Tu me plais toujours, London, et je crois qu'on aurait été un couple génial
Venice ainda fica longe.
La route est longue jusqu'à Venice.
Ela ainda acredita no Noé e na sua incrível arca de animais.
Elle croit toujours à Noé et son super bateau-zoo.
- Ainda bem.
Bien.
Esqueci-me da bebé. Ainda sou novo nisto.
J'ai oublié le bébé, je suis pas encore habitué.
- Inventaram coisas. Papas de trigo, Hershey, Aunt Jemima. - Isso ainda existe?
Beaucoup de choses ont été inventées ici... le porridge instantané, le chocolat Hershey, le Banania... d'ailleurs, comment ça peut encore exister?
Ainda assim, antes de entrarem, vou colocar lá uma bomba.
Et pourtant, avant qu'ils arrivent, je vais y poser une bombe.
A expressão "assassino em série" ainda nem tinha sido cunhada até apanharem H.H. Holmes, dono do Castelo da Morte.
Tu sais que le terme "Serial killer" n'existait pas encore quand H.H. Holmes, le propriétaire, a été attrapé?
Ainda podes salvar os teus amigos, Lucy.
Tu peux encore sauver tes amis, Lucy.
Pode ainda não ser famoso, mas não há ninguém melhor a entrar ou sair de situações difíceis.
Il n'est pas encore célèbre, mais c'est le meilleur pour entrer ou sortir d'endroits exigus.
Ainda mais difícil respirar.
Encore plus de respirer.
Ainda bem que estás vivo.
Content que tu ne sois pas mort.
Acho que ainda estamos no hotel.
Toujours dans l'hôtel, je pense.
Ainda preciso da sua ajuda.
J'ai encore besoin de votre aide.
Pronto, seu velho da Rittenhouse, cujo nome ainda desconheço.
Écoute bien, vieux mec Rittenhouse, dont je ne connais toujours pas le nom.
Ainda não arranjámos um plano de fuga.
- On n'a pas encore de solution.
" Discutiram longamente e discutiram fortemente, e soube que ainda agora o discutem.
Ils discutèrent longtemps, ils discutèrent avec ferveur et aujourd'hui encore, ils continuent d'en débattre.
Isto ainda é melhor.
Je n'en espérais pas tant.
Há 25 anos que trabalho com coral, e quando espreito no microscópio ainda me surpreendo.
J'étudie les coraux depuis 25 ans. Je reste émerveillée par ce que je vois.
Se a cor for um branco muito límpido o coral ainda está vivo.
Si le corail arbore un blanc lumineux, il est encore en vie.
Crescer nas montanhas do Colorado só tornou a minha obsessão pelo o oceano ainda maior.
J'ai grandi dans les montagnes du Colorado et ça m'a rendu d'autant plus obsédé par l'océan.
No caso dos corais, é mais profundo ainda.
Dans le cas du corail, ça va plus loin que ça.
Há tantas coisas que ainda não conhecemos que podem ajudar a sociedade, a partir dos novos químicos que encontramos nos organismos dos recifes.
Il y a tant de choses qu'on ignore qui pourraient aider la société grâce aux nouveaux composants qu'on trouve dans les récifs.
Nessa altura, as pessoas ainda não estavam prontas para isso e tive muitos colegas que me confrontaram, desafiaram, atacaram.
À l'époque, les gens n'étaient pas prêts et beaucoup de mes collègues se sont opposés à moi, ils m'ont défié, ils m'ont attaqué.
É uma pena que eu não possa olhar para isto e ainda ver a beleza.
C'est malheureux que je ne puisse plus le regarder et voir sa beauté.
QUE AINDA RESTAM NA GRANDE BARREIRA.
QUI RESTE DANS LA GRANDE BARRIÈRE.
Ainda é possível reduzir a velocidade a que o clima está a mudar.
Il est encore possible d'atténuer la rapidité du changement climatique.
Eu ainda não sabia bem como ia levar as amostras para o laboratório.
J'ignorais encore comment introduire mes échantillons dans le labo.
Ainda bem.
Super.
Ainda não acabamos aqui.
Nous n'avons pas encore terminé ici.