Translate.vc / Portuguese → French / Aise
Aise translate French
6,135 parallel translation
Tens a certeza que te sentirias à vontade para trabalhar aqui? Tenho.
Tu es sûre d'être à l'aise pour travailler dans cet environnement?
Apesar de alguns não estarem muito confortáveis com isso.
Bien que... certains ne sont pas à l'aise avec.
Eu queria ser a primeira, para pôr toda a gente à vontade.
Je voulais être la première pour les mettre à l'aise.
Sabes o que te fazia ficar melhor?
Tu sais ce qui te mettra à l'aise?
Eu devo aconchegar-te.
Je suis supposée te mettre à l'aise.
Desde que não deixe a... inquieta.
Tant que vous ne... la mettez pas mal à l'aise.
Fiquem à vontade.
Mettez-vous à l'aise.
Se ele estiver descansado, cansem-no.
Si l'ennemi est à l'aise, il l'épuise.
Põe-te à vontade.
Mets-toi à l'aise.
Então, que tal regressar à carrinha, pôr-se à vontade, e fechar os olhos?
Retournez au pick-up. Mettez-vous à l'aise. Fermez les yeux.
Não me sinto confortável.
Je ne suis pas à l'aise à l'idée de le voir.
Isso não me preocupa.
Pour être honnête, je me fiche que vous soyez à l'aise ou non.
Algo que pessoas como vocês não conseguem aceitar, então, dizem que ela está possuída e... perseguem-na.
Les gens comme vous êtes mal à l'aise avec ça, donc vous la qualifiez de possédée et vous la persécutez.
Ele ficará mais confortável no seu próprio espaço.
Je pense juste qu'il sera plus à l'aise dans son propre espace.
Ela disse que eu estava a incomodá-la.
Elle a répondu que je la mettais mal à l'aise.
Agora, põe-te muito confortável.
Maintenant toi sois bien et à l'aise.
Estou a fazer-te sentir desconfortável?
Est-ce que je te mets mal à l'aise?
Será desconfortável.
Ça me mettrait mal à l'aise.
Não gosto do termo "renascimento".
Je suis mal à l'aise avec le terme "renaissance".
Estranho que seja essa parte que não gostes, mas... tudo bem.
Bizarre que ce soit cette partie-là qui te mettes mal à l'aise, mais ok.
Se for verdade, sentir-me-ia mais confortável se tivessem um mandato.
Eh bien, Si c'est vrai, je me sentirai plus à l'aise si vous aviez un mandat.
Recompõe-te.
Vas-y. Mets-toi à l'aise.
E além disso, com a Rebekah desaparecida, ele vai estar ocupado e podemos acabar o que começámos.
Je suis sûre que Rebekah sera très à l'aise dans la prison créée par Klaus.
Mas gosto de deixar os outros desconfortáveis.
J'aime seulement mettre les gens mal à l'aise.
Sinto-me sempre mais confortável em... deixar o passado no passado.
Je me sens toujours plus à l'aise... quand on laisse le passé où il est.
Ela parece estranha.
Elle semble mal à l'aise.
Ouve, se isto é algo que não te sentes confortável a fazer...
Si vous n'êtes pas à l'aise à l'idée de faire ça...
Estava ansiosa pelo artigo, mas agora estão a fazer sentir-me mal.
Je me réjouissais de l'article, maintenant ça me met mal à l'aise.
Ficava mais confortável se te acompanhasse.
J'aurais été plus à l'aise si je t'avais accompagné.
Sente-se sempre melhor na montanha.
Tu es toujours plus à l'aise dans les montagnes.
Pronto, companheiro. Fica confortável.
Bien mon pote, mets-toi à l'aise.
O que é bom, porque quando aprenderes a sentir-te à vontade contigo mesmo, não vai importar se usas um casaco da equipa, ou se andas com uma guitarra, ou com a roupa de canalizador de filmes porno dos anos 80.
Parce que quand tu apprends à être à l'aise avec qui tu es ce n'est pas important que tu portes une veste de la fac ou une guitare ou une tenue de plombier que tu as vu dans un mauvais porno des année 80
Claro, percebo perfeitamente que não te sintas à vontade.
Non, totalement. Je comprends si tu n'es pas à l'aise.
Ela é muito confiante e descontraída.
Elle a confiance en elle, elle est à l'aise.
Ela não está bem em fazer reféns com menos de 4 armas.
Elle n'est pas l'aise de prendre des otages avec moins de 4 hommes armés.
Isto está a deixar-me completamente desconfortável.
Définitivement il y a quelque chose là dedans qui me met mal à l'aise.
Disse que... depois de ontem, já não se sentia confortável a trabalhar para nós.
Elle a dit que... depuis hier, elle n'est plus à l'aise de travailler pour nous.
A tua irmã está a deixar-me desconfortável.
Ta sœur me met mal à l'aise.
Não quero que voltes para casa.
Je ne suis pas à l'aise de te ramener à la maison.
Eu sei, senhor, lamento muito o seu desconforto.
Je le sais, Monsieur, et je suis vraiment désolée que vous ne soyez pas à l'aise.
Não me sinto bem com isto.
Je ne suis pas à l'aise avec tout ça.
Eu fiz uma fantasia para ti, - para ficares mais confortável.
j'ai fait faire un costume pour vous pour que vous soyez plus à l'aise.
Não posso simplesmente facilitar isso?
Je ne peux pas juste être à l'aise?
Não facilitaste na performance que te transformaste numa estrela pois não?
Tu ne peux pas être à l'aise avec cette performance qui a fait de toi une star, si?
- Não queria deixar-te desconfortável.
Je ne voulais pas te mettre mal à l'aise.
Ela sente-se mais confortável com homens no comando.
Elle est plus à l'aise quand des hommes s'occupent de son dossier.
Quero dizer, se não estiveres confortável, Não vamos fazer.
Si tu n'es pas à l'aise, on arrête là.
Tem calma!
Mettez-vous à l'aise!
Menina Wilson, sinta-se livre para usar todo o meu equipamento.
Mme Wilson, mettez-vous à l'aise avec mon matériel.
Seu pai não estava confortável com os detalhes, mas ele... ele achou que não ia ter um problema.
Votre père n'était pas à l'aise avec les détails, mais il a pensé que vous n'auriez aucun problème.
Senta-te! Estás a deixar-me nervoso.
Tu me mets mal à l'aise.