Translate.vc / Portuguese → French / Alegrá
Alegrá translate French
557 parallel translation
- Eu não! É meu dever alegrá-la!
Parce que je ne veux pas la rendre triste!
Encarreguei uns beijos para alegrá-la e cada vez caía mais em seu poder, enquanto a lua brilhava mais e mais.
Tandis que je l'embrassais Elle m'enlaçait de plus en plus fort Et la lune de plus en plus brillait
Alegra-me ver que triunfe.
Je suis contente qu'elle réussisse.
- Alegra-me vê-lo.
- Ravie de vous avoir rencontré.
Jackie, alegra-me que tenhas vindo ao casamento do teu velho amigo.
Quel bonheur que tu sois venu au mariage de ton vieux copain.
Sabes, ainda que não houvesse marfim, me alegra ter vindo até aqui.
Vous savez, même sans ivoire, je suis heureux d'être venu.
São preciosos! - Alegra-me que gostes.
Elles sont magnifiques!
Alegra-me que Digby não esteja aqui.
Content que Digby ne soit pas là.
Alegra-te, como eu.
Sois joyeux... comme moi!
- Chuck, me alegra ver você.
- Chuck, je suis content de te voir.
Me alegra que ver que conserva seu interesse pela música, Padre.
Je suis contente que la musique t'intéresse toujours autant.
Ela alimenta-me, alegra-me, remenda-me... mas recusa-se a casar-se comigo, não é, querida?
On est de vieux amis : elle me nourrit, me réconforte... et refuse de m'épouser.
Alegra-me encontrar-te aqui.
- Je suis soulagé de vous rencontrer ici.
Alegra-te, mãezinha.
Adieu, la petite mère.
Alegra-me sabê-lo.
J'en suis heureux.
- Alegra-te?
- Tant mieux?
Alegra-me que me desse uma toalha grande para poder tampar minhas vergonhas.
Cette serviette épargne ma pudeur.
Alegra-me ter baixado.
Je suis descendue.
Ora, ora, voltamos a ver-nos, não é? Alegra-me ver-te, Nick.
Je suis content de vous revoir, Nick.
Esse assalto alegra-me para sempre... ou... destrona-me de uma vez.
Cet assaut va m'exalter pour toujours, ou... me démonter sur-le-champ.
- Alegra-me ouvi-lo dizer isso.
- Heureux de l'entendre.
Alegra-me que pelo menos você acredite... nisto da Jennie.
Je suis heureux que vous, au moins, croyiez en Jennie.
O teu coração alegra-se quando estás comigo, mas não sou o eleito.
Je ne suis pas votre rayon de soleil, votre étoile, votre prince charmant, voilà tout.
Dança, alegra-te.
Danse, sois gaie!
Alegra-me ouvir, que tudo vai bem, Mohair.
Heureux d'entendre que tout va bien, Mohair.
- Isso me alegra, podeis crer-me.
J'en suis heureuse.
Alegra-me que esteja de volta.
Ils sont un peu durs. Ah?
Pensava no que me alegra não ser um soldado de infantaria. Oh.
Je me réjouissais juste de ne pas être dans l'infanterie.
Alegra-te de que não os levemos.
Estimez-vous heureuse qu'on vous en débarrasse!
Alegra-me a sua desilusão.
Je suis fattée par votre déception.
Olá, alegra-me que esteja de volta.
Je suis ravi de vous revoir.
Alegra-me que esteja vivo.
C'est bon de vous voir en vie.
Alegra-me que tenha vindo.
Je suis content de vous voir,
Agora que já não trabalho na penitenciária alegra-me trazer este pequeno conforto aos seus entes queridos.
Comme je ne travaille plus à la prison, je viens réconforter ses bien-aimés.
Alegra-me ver que há jornalistas eficientes em Wichita.
Je suis content de voir il y a des journalistes efficaces à Wichita.
Alegra-me que aceitasse o trabalho.
Je suis content que vous ayez accepté le travail.
- Alegra-me muito.
- Tant mieux!
Alegra-me tanto ver-te! Estás a divertir-te?
Mère, je suis si contente de te voir!
Pai, alegra-me que tenhas regressado. Alegra-me que estejas aquí.
Père, je suis si heureuse que tu sois revenu!
Alegra-me muito que tenha vindo.
Je suis si contente!
Alegra-me de que esta viagem seja longa.
Je suis content que le voyage soit long.
Alegra-me ver-te.
Content de te voir.
Alegra-te no teu trabalho!
Soyez heureux dans votre travail.
- Alegra-me que me encontre agradável.
- Contente d'être à votre goüt.
Alegra a próxima festa... mas não temos oportunidades aqui.
Fais le spectacle à la prochaine soirée où tu iras... mais ici on n'a rien pour toi.
Mas isso näo me alegra.
Pas de quoi se réjouir.
- Alegra-me vê-lo de novo, Buchanan.
- Ravi de vous revoir, Buchanan.
Alegra-me que seja honesto para comigo.
Je suis heureux que vous soyez honnête avec moi.
Alegra-me que seja um Boyd. Porque o que tenho a dizer é para a sua familia.
Je suis content de pouvoir dire a un Boyd ce que j'ai a dire.
Alegra-me, filho, que entre ao negócio das leis você só.
Ravi que vous vous lanciez dans une carrière d'avocat.
Bom, alegra-me que me tenha avisado.
Merci de me prévenir.