English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Alors

Alors translate French

250,209 parallel translation
Então, vão lá e fechem negócios.
Alors sortez et fermez, fermez, fermez.
Então, aceito 40.
Alors je vais prendre 40 %.
Então... lamento o facto de terem perdido o vosso tempo.
Alors... désolé que vous deviez perdre votre temps.
- Então... foi em legítima defesa?
C'était donc de la légitime défense, alors?
Então... porque é que o fizeram?
Alors, pourquoi le feraient-ils?
Talvez me ajude a compreender outra coisa.
Alors peut-être que vous pouvez m'aider à comprendre autre chose.
Mas, depois, a Polícia apareceu.
Mais alors, les flics se montrent.
Penny, sendo a noite de raparigas aqui, e tu já não morando aqui, faz com que seja a minha noite de raparigas?
C'est bizarre d'avoir notre soirée ici alors que tu n'y habites plus, donc c'est ma soirée?
- Como está a ser viver com o Sheldon? - Melhor do que nunca.
Alors, la cohabitation avec Sheldon?
Fico desconfortável em envolver-me afectivamente em público enquanto a relação deles está por um triz.
Je ne veux pas m'afficher devant eux alors que leur relation bat de l'aile.
Estás triste, então fiz-te um chá.
Tu es triste, alors je t'ai fait du thé.
Muito bem, esta grelha representa o quarto.
Alors, cette grille représente la chambre.
- Então são roupas demais.
Alors je porte trop d'habits.
Certo, então, como ele chama?
Comment vous appelle-t-il alors?
Então, uma nave de 650 km... afastando-se da atração gravitacional... de um buraco negro.
Alors, un vaisseau de 650 km, s'éloignant de l'attraction gravitationnelle d'un trou noir.
Certo. Só me prometa uma coisa.
Alors promets-moi une chose, d'accord?
O que fez em seguida?
Qu'avez-vous fait alors?
- O que aconteceu então?
Que s'est-il passé alors?
Rondas, sim, é.
Les rondes, alors.
Então você não sabe?
Alors, vous ne savez pas?
Então porque é que estás aqui a gritar?
Alors pourquoi restes-tu là à crier?
Então, amiga, o que fazes para te divertires por aqui?
Alors, amie, qu'est-ce que tu fais pour t'amuser ici?
Então, não está interessada?
Alors, euh, pas intéressée?
É místico, então precisamos de qualquer coisa mística. Como o Espelho do Esquecimento ou a Luva da Medusa ou...
Il est mystique, alors il nous faudrait un truc mystique, comme un miroir du néant ou un gantelet de Médusa, ou...
Agora, como é que podemos levá-lo para ali?
Alors, comment est-ce qu'on le fait descendre?
Agora, o que é que sabe sobre a Atlântida?
Alors, que savez-vous à propos d'Atlantide?
Então, do que é que posso ser responsável?
Alors, de quoi puis-je m'occuper?
É a tua primeira expedição. Por isso senta-te... e observa um velho profissional de uma distância segura.
C'est ta première expédition, alors reste derrière et regarde un vieux pro depuis une distance de sécurité.
Então este submarino é equipado com o quê?
Alors de quoi ce sous-marin est-il équipé?
Então, fale-me sobre a sua família.
Alors, parle-moi de ta famille.
Mostra-me!
Alors montre-moi!
Não importa o que eu fizer... estes rapazes vão arranjar sarilhos, então talvez tu possas ensinar-lhes... como sair dos problemas.
Peu importe ce que je fais, ces garçons s'attireront des ennuis, alors peut-être pourrais-tu leur apprendre à se sortir des ennuis.
Está bem. Então...
D'accord, alors...
Está bem, pode ser Bakersfield, meu?
Bon alors, Bakersfield, baby?
O que é que vocês têm a dizer agora?
Alors, vous dites quoi maintenant, les punks?
Então sai, encontra uma mulher e engravida-a.
Alors sors, trouve une femme et féconde-la.
Conta-me tudo
Alors, dis-moi tout
Parece que estou a perceber qual irá ser a resposta.
Je suppose, sans un petit coup de pouce que je connais déjà la réponse, alors.
Sugiro que reconsideres. Porque dado que ele está sob o feitiço de protecção que lhe lancei, é impossível ele voltar.
Alors je te suggère de la reconsidérer, parce que compte tenu du sort de protection que je lui ai lancé, il lui est impossible de revenir.
E tu, tu achas... Achas que és assim tão íntegra?
Alors tu... tu penses... tu penses que tu agis de manière juste?
Mas agora temos uma causa comum. Quer o saibas quer não. Se fosse a ti pensava melhor, se queres ver o Capitão de novo.
Mais maintenant nous avons une cause commune, que tu le saches ou non, alors je réfléchirai sérieusement à quel point tu veux retrouver ton capitaine.
Queres ser um herói?
Alors, tu veux être un héros?
Fica a saber que acreditar na bondade e na esperança não é a única razão para o poupar e ajudá-lo a destruir a Fada Preta.
Alors sache que... la croyance entre la bonté et l'espoir n'est pas la seule raison d'épargner mon fils et l'aider à détruire la Fée Noire.
Preciso de uma prova de boa fé.
Alors j'ai besoin d'un signe de bonne foi.
Então dá-ma.
Alors donne-la moi.
Muito bem.
D'accord, alors.
Então ainda bem que aqui estou, não é?
C'est une bonne chose que je sois là alors, n'est ce pas?
Queres mesmo o duelo.
Bien. Alors tu souhaites te battre.
Ainda bem que me tens a mim.
Heureusement, tu m'as, alors.
E agora?
Alors, ensuite?
O que dizes?
Alors?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]