Translate.vc / Portuguese → French / Altar
Altar translate French
1,178 parallel translation
Eles é que deviam levar-me ao altar.
Mon père doit m'accompagner.
Estavam todos à roda de um altar.
Ben, ils se tenaient autour d'un autel.
Mas, em vez disso, trouxeram um bebé a chorar e puseram-no no altar.
Mais ils ont apporté un bébé qui pleurait pour le déposer sur l'autel.
Foi encontrado um altar ou qualquer outra prova relativa a missas negras?
Ou avez-vous trouvé un autel ou d'autres vestiges d'une messe noire?
Queres dizer, num altar, com uma faca?
- Sur un autel, avec un couteau?
Ao altar da deusa das famílias.
Un temple à la déesse de la famille.
Mas temos que o pôr no altar!
- Il faut le mettre sur l'autel.
Mas o Asclépio, o deus da medicina, tem que dar ao Galen o conhecimento e os os medicamentos adequados no altar.
C'est sur l'autel qu'Asclépios indique à Galien quelle drogue utiliser.
A sorte está comigo pois este altar sagrado contém as cinzas dos nossos guerreiros ninjas.
J'ai de la chance... car ces urnes contiennent les cendres... de nos défunts guerriers ninjas.
- Não consigo compreender. - Insultas-me depois de ter vindo do altar...
Tu m'insultes alors qu'on quitte l'autel pour te libérer?
Aqui mesmo, neste altar.
Ici, sur cet autel.
Não apareceste. Deixaste-me plantada no altar pela terceira vez.
Pour la troisième fois, tu m'as laissée seule devant l'autel.
Elvis levou-te ao altar.
Elvis t'a donnée en mariage.
Trouxe flores para o altar.
J'ai apporté des fleurs pour l'autel.
Como um altar.
- Comme un piédestal.
Estava escondido atrás do altar do Gentatsu.
J'ai trouvé ceci sous la tablette spirituelle de Gentatsu.
Oh, governante do meu País, Édipo... vês a nossa Companhia aqui no altar, e eu, o sacerdote de Zeus.
Maître de mon pays, OEdipe, vois-nous autour de l'autel ainsi que moi, prêtre de Zeus.
Casado com uma lésbica, deixou um noivo no altar apaixonou-se por um patinador no gelo gay atirou com a perna de pau de uma para a lareira. E vive numa caixa!
Mais épouse une gouine, fuit à l'autel... aime un patineur gay... brûle la prothèse de sa nana, et vit dans une boîte!
O corpo está num altar.
Le corps est sur un autel.
" Perto do altar da igreja antiga está colocada uma pedra de mármore...
"Près de l'autel de la vieille église " est posée une plaque de marbre
Mas quando estivemos em Bajor, fomos ao altar de Kenda e perguntámos se iríamos caminhar na mesma direção. - E?
Lors de notre dernier séjour sur Bajor, nous avons demandé aux Prophètes si nous étions faits l'un pour l'autre.
Ouça, se isto é por levar a Ziyal às missas no altar bajoriano...
Si c'est parce que j'ai emmené Ziyal au temple bajoran...
- Não muito. Devia ter entrado no altar.
- Vous auriez dû entrer dans le temple.
Quando a tua amiga esteve no altar no templo do Dahok, ele plantou a sua semente nela.
Quand ton amie était sur l'autel de Dahak, il a mis sa semence en elle.
Estiveste no seu altar!
Tu étais sur son autel!
Nora Driggers Dinsmoor, a senhora mais rica do golfo que perdera o juízo há 30 anos, quando o noivo a deixou especada no altar.
Nora Driggers Dinsmoor, la femme la plus riche du golfe... était devenue folle 30 ans avant, quand son fiancé l'avait abandonnée.
Oxalá pudesse estar aí para te levar ao altar.
J'aurais voulu te mener à l'autel.
Procurem perto do altar.
Regardez près de l'autel.
" sobre o altar da liberdade.
" sur l'autel de la liberté.
" por ter depositado sobre o altar da liberdade
" d'avoir offert un si précieux sacrifice
27 anos a preparar-me para ser levada ao altar.
Depuis 27 ans, je me focalise, je me prépare à être conduite à l'autel.
Amanhã caminharei até ao altar aconteça o que acontecer, raios!
Demain, j'irai à l'autel, contre vents et marées de merde!
Então Foi aquele "Romeu" que te deixou pendurada no altar, um zé-ninguém!
C'est ça le Roméo qui t'a plantée devant l'hotel? Ce minable clown!
É linda, senhor, levaria um rei ao altar, mesmo só com dez tostões.
Une beauté, mon seigneur. N'aurait-elle qu'une noix muscade en dot qu'un roi l'épouserait.
Foi encontrada perto de um altar?
Elle a été trouvée près d'un autel?
A madeira do altar estava entalhada?
Est-ce qu'il y avait des gravures sur cet autel?
Se isso fosse verdade... Seria eu a estar naquele altar.
Si c'était vrai, je serais à son bras aujourd'hui.
Se aquela era a Meg... quem está no altar do templo... a acabar com o vinho sagrado?
- Alors... qui s'envoie le vin offert en offrande?
Desfizeram-me a trança e conduziram-me ao altar.
On m'a défait mes tresses et conduite à l'autel.
Ou então, no altar de Diana, jurar eterna austeridade e uma vida solitária.
Ou, sur l'autel de Diane, à faire vœu d'austérité et de célibat.
Não querem rapazes de rua no altar.
Ils veulent pas de pauvres à l'autel.
Sacrifica-te no altar da dignidade e equilibra a situação.
Sacrifie-toi sur l'autel de la dignité, et paie ta dette!
Joana... conduzir-vos-ei ao altar de Reims... onde sereis coroado... rei... de França.
Jeanne, je vous mènerai à l'autel, à Reims, où vous serez couronné... roi... de France.
Ela abandona os noivos no altar.
Elle abandonne ses fiancés devant l'autel.
Quando chegar ao altar, vai atirar o bouuet ao chão?
Et vous ferez un smash avec le bouquet de mariée?
A noiva vem em direcção ao altar.
La mariée se dirige vers l'autel.
Quando eu avançava para o altar, caminhava em direcção a alguém que não fazia a menor ideia de quem eu era verdadeiramente.
En entrant dans l'église, je marchais vers quelqu'un qui ignorait complètement qui j'étais vraiment.
E tem uma espécie de altar com fotografias tuas, cercadas por caveiras e coisas assim?
S'il avait... un autel avec une photo de toi et des têtes de morts autour?
Ela pôs um mitoano no nosso altar!
Elle tue nos soldats.
Agora, afasta-te do altar.
- Descends de l'autel maintenant.
Se fosse a ti tinha mais cuidado, ou quando chegares ao altar é com uma catrefada de noivos. Tu calas-te, Vinny?
On croirait entendre mon père.