English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Amateurs

Amateurs translate French

940 parallel translation
Vocês badalaram tanto que não chegou a ser um motim.
Vous êtes tellement amateurs que ça ne mérite pas ce nom.
Bem, o que é que o faz a ele, ou a você, pensar... que uma organização como esta, constituída por amadores bem intencionados... está à altura contra aqueles militares duros da Europa?
Qu'est-ce qui vous fait penser à vous deux qu'une telle organisation d'amateurs bien intentionnés tiendra tête aux militaires endurcis de l'Europe?
São os "amadores bem intencionados," como lhes chama... que lutam quando a guerra chega, não é?
Ce sont les amateurs bien intentionnés qui se battent l'heure venue.
Gostaria de perguntar a todos que nos chamaram "amadores bem intencionados"... para se levantarem da cadeira e dizer-me exactamente o porquê... de um amador bem intencionado ser de menos confiança... que um profissional bem intencionado numa altura como esta... mas não me darei a esse trabalho.
Je demanderais bien à qui nous traite d'amateurs bien intentionnés de bien vouloir se lever pour m'expliquer en quoi un amateur bien intentionné est moins fiable en ce moment qu'un professionnel bien intentionné. Mais je n'en prendrai pas le temps.
Podemos bem dar agora uma oportunidade aos amadores.
Il est temps de donner leur chance aux amateurs.
Mas o que quero mesmo fazer é dar-lhes uma ideia muito breve... do quanto... do quanto ambiciosos os nossos planos amadores são.
Ce que j'aimerais vraiment faire, c'est vous donner une idée de... l'ampleur de nos projets d'amateurs.
Acalmem-se e tomem atenção, seus malucos pelo solo!
On se calme, bande d'amateurs de terre ferme.
Tornou-se um desporto mundial, trazendo homens de todo o lado e, num só mês, cinco mil cabeças foram mortas.
Elle devint un sport de choix, attirant des amateurs venus de partout, et le nombre de bêtes tuées par mois atteignait les 5000.
No entanto, estes rapazes não eram profissionais.
Mais c'étaient des amateurs.
Não suporto amadores.
J'ai horreur des amateurs.
Eles entram na categoria de'morte por tortura lenta', ao lado de amantes de pássaros, crianças e dançarinos de sapateado.
Ils entrent dans la catégorie "tuer par torture lente". Comme les amateurs d'oiseaux, les petits enfants et les danseurs de claquettes.
Aquele comércio fácil era uma tentação para os aficionados. Mas... Os profissionais nos tiravam logo do meio.
Semblable situation décourage... les amateurs, qui ne peuvent s'aligner avec les professionnels.
A questão é que te colocaste a ti e ao teu pai numa situação muito complicada, com esta intromissão amadora.
Vous êtes mal partis avec vos plans d'amateurs.
Não se preocupe, ao seu lado parecem todos amadores.
Ce soir, auprès de vous, ils auront l'air d'amateurs.
No final, todos somos amadores.
On est tous des amateurs.
Eles não serão detidos por amadores de bom coração.
J'ai peur qu'il faille plus que des amateurs au grand coeur pour les arrêter.
- Despachem este estupor.
Pas d'amateurs?
Não podíamos pôr em perigo a vida do presidente ao saber que esses tipos estavam na vila.
Pas de Président chez nous? J'en ai peur. Un de ces jours, ces gars vous prendront pour des amateurs...
Aqueles com corações valorosos, mãos ambiciosas e vontade de viajar também irão comigo.
Tous ceux qui sont courageux, ambitieux et amateurs de grands espaces partiront avec moi.
Vocês não são nada amadores... são verdadeiros profissionais.
Vous n'êtes en rien des amateurs mais sûrement des professionnels.
Não tiro vantagem de novatos.
Je n'aime pas profiter des amateurs.
Um dia surgiu um concurso de amadores... e a Nan disse-me :
Il y a eu le concours d'amateurs... et Nan m'a dit :
Todos partem, os estrangeiros, os benfeitores, com o tempo.
Ils partent toujours, les amateurs de Bonnes Actions.
Amadores a ensinar amadores a serem amadores.
Des amateurs apprennent à des amateurs à être des amateurs.
São só amadores.
Ce sont des amateurs.
Obrigado, companheiros amantes da ópera.
Merci, amis amateurs d'opéra.
Não são uns arruaceiros quaisquer como os que apanhámos em Port James.
Mais ce ne sont pas de petits amateurs comme à Fort James.
Estes amadores säo a praga da minha vida.
Ces amateurs auront raison de moi.
Bem, mais valia ter avisado logo de início.
Avis aux amateurs :
Não queremos gente atrás de publicidade.
Pas d'amateurs de publicité!
Os amadores aqui não ganham nada.
Les amateurs ne gagnent rien ici.
Olá, admiradores de arte!
Approchez, les amateurs!
Bem, penso que seja possível existirem amadores talentosos.
Admettons qu'il existe des amateurs doués.
Não apreciamos o mérito artístico, mas o valor monetário...
Les Allemands ne sont pas de grands amateurs d'art, mais ils aiment l'argent.
Complexo e não para o amador.
- Amateurs s'abstenir!
Até os amadores sabem que não devem contar os segredos.
Même nous, les amateurs, ne révélons jamais nos secrets.
Andaste a jogar com amadores?
Tu joues avec des amateurs?
De fanfarrões solteirões E bebedores de Brandy
Les loups aux dents longues Amateurs de blondes
É sempre possível encontrar quem te queira vender por 30 dinheiros de prata.
Il se trouvera toujours des amateurs pour te vendre pour 30 talents.
Os fãs do Grand Prix talvez se preocupem com o tempo que estou a levar para entrar neste Lotus Fórmula Três.
Les amateurs de grand prix s'inquiéteront du temps qu'il me faut pour entrer dans cette Formule 3.
Não é uma questão de insolência, mas de ser prático. Sou eu que tenho de vender esta ideia a doze rostos sorridentes e felizes, certo?
Comment trouverai-je 12 amateurs pour se faire descendre gratis?
Não serei paciente até que os nobres inexperientes estejam tão fartos da guerra que vão para casa.
Je ne vais pas attendre que ces nobles amateurs soient si éc œ urés de la guerre qu'ils rentreront chez eux.
Concursos amadores, Repertòrio Sulista de Gottlieb... Fiz de filha e de pai.
Concours amateurs, théâtre du sud... troupes professionnelles.
Barão, os Apaches nunca se desencorajam.
Des amateurs, comparés aux stratèges que sont les Apaches.
Tenho de me pirar daqui! Estarei com os aventureiros na selva de néon.
Bon, je mets les voiles pour rejoindre la jungle des néons, chers amateurs de sensations fortes.
Aventureiros, estão prontos?
Chers amateurs de sensations fortes, êtes-vous prêts?
Fomos enganados como amadores.
On s'est laissé avoir comme des amateurs.
Todos os anos, alpinistas amadores, acabam da mesma maneira.
Chaque année, des douzaines d'alpinistes amateurs... finissent dans la même situation.
Na verdade, falharam quatro pontapés muito fáceis contra a Sociedade Amadora de Ópera de Exeter, o que lhes custou o jogo.
Ils ont manqué quatre coups de pied faciles contre la Société des Amateurs d'Opéra d'Exeter et ça leur a coûté le match.
Uso vapor.
- C'est pour les amateurs.
A resistência francesa já não são só uns quantos aficionados.
La Résistance ne consiste plus en une poignée d'amateurs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]