Translate.vc / Portuguese → French / Andô
Andô translate French
7,543 parallel translation
- Eu não o ando a trair.
- Je ne le trompe pas.
Há meses que ando aterrorizada que alguém descubra, e tu ages como se eu tivesse sarampo.
Pendant des mois j'avais peur que quelqu'un découvre la vérité à mon sujet et toi tu agis comme si j'avais contracté la rougeole.
Ando à procura da Dra. Jordan, sabe onde é que ela está?
Je cherche le Dr Jordan, Est-ce que tu l'as vu?
Ando à tua procura.
Je te cherchais.
Ando à procura do meu amigo.
Je cherche mon ami.
Ando a comprar congelados para a Ação de Graças.
Je suis le stockage sur les aliments congelés pour Thanksgiving.
- Não, não ando a foder a tua miúda.
Je baise pas ta meuf.
Ando à procura do Detective-Inspector Morton.
Je cherche l'inspecteur Morton.
Bem... ela não tem outro membro da família na cidade, então, ando à procura de alguém que possa ficar com ela.
Elle n'a pas d'autre famille en ville, je cherche d'autres familles qui pourraient l'accueillir.
Ando a tentar ser uma mulher liberal.
En essayant d'être une femme libérée.
Ando distraído.
Je suis préoccupé.
Ando ocupado o dia todo, a costurar e a cozinhar.
Je m'occupe tous les jours... à coudre et à cuisiner.
Ando nisto há muito e há dois lados do espetáculo.
Je suis assez vieux pour savoir que le monde du spectacle a deux faces.
Toda a gente vai pensar que ando à procura de emprego.
On va croire que je cherche un autre poste.
Ando a tentar convencer uma companhia aérea a deixar-me contratar para eles.
J'essaye de signer une compagnie aérienne privée.
Ando cansada.
- Moi, je suis fatiguée. - Î _ - î'- _ î : î - _ - _ î - -. - _ î -'_ - * î - - f - — îî - _ î _ - _ dans les commissariats, devant la justice, j'en peux plus. '- - 7 - _
Não ando deprimida.
Je suis pas déprimée.
Já ando com vocês há meses e é como que fosse metade do negócio. O caldo de pénis, o sangue de cobra...
Je bosse avec vous depuis des mois et 50 % des affaires se composent de soupe de pénis, de sang de serpent...
Ando a pôr tudo em ordem.
Et ça file droit, ici.
Não gosto de quebrar as regras. Ando sempre suado.
Je transpire quand j'enfreins les règles.
Não ando à procura de refrigerantes.
Je cherche pas du soda.
Ando a aprender muito.
Oui, j'apprends beaucoup.
Mas agora eu ando neste caminho sozinha.
Mais je dois suivre ce chemin seule.
Queres saber com que ando metido?
Tu veux savoir ce que je tripote?
Ando só às voltas e espero que aconteça alguma coisa.
En fait je me balade juste en espérant que quelque chose se passe.
Ando a guardar isto há já algum tempo.
Mais je garde tout ça pour moi depuis longtemps.
Desculpa. Tens razão. Ando nervoso.
T'as raison, je suis trop stressé.
Não ando à procura de uma relação.
Je ne cherche pas un truc sérieux.
Eu ainda ando com o meu telemóvel.
J'aime avoir encore mon portable.
- Eu ando de mota.
Je chevauche les motos.
Estou falido e, de repente, ando a pagar pernas partidas.
Je suis à sec et je paie pour des jambes cassées.
Estou a pensar em voz alta. Não ando... Tenho os pensamentos confusos.
Je pense à voix haute, je ne réfléchis pas à ce que je dis.
Não ando a dormir bem.
Je dors pas très bien. Ce n'est pas dormir...
Diz ao Dr. Hackett que ando em cima dele.
Dites au Dr Hackett que je l'ai à l'œil.
Há meses ando a tentar chegar a uma teoria da matéria escura sem decaimento de protões.
Ça fait des mois que je me débats pour trouver une théorie sur la matière noire qui empêche les protons de se décomposer.
Eu sei. É por isso que ando a passar a noite contigo.
C'est pourquoi je passe ma soirée avec toi.
Ando à procura do Detective Palmer.
Je cherche l'inspecteur Palmer.
Olá, ando à procura de um detective.
Hey, je cherche un inspecteur.
Isto é da tesão com que ando.
Ça montre combien je suis excitée.
Quase que ando a dormir em cima deles.
Je dors à moitié sur ces choses dans mon bureau.
- Ando na universidade.
- Je suis à l'université.
Ando com isto há semanas.
Je le garde depuis des semaines.
- Não, não ando.
- Non, pas du tout.
Não ando a burlar ninguém.
Je n'arnaque personne.
E já ando a tentar apanhar-te há dez anos.
J'essaye de vous avoir depuis dix ans.
Aparentemente, ando a passar demasiado tempo com o meu filho.
Et apparemment je traîne trop avec mon fils.
- O que é que ando à procura?
- Qu'est-ce que je cherche? - 27.
Não ando sempre de uniforme.
Je ne porterai pas toujours mon uniforme.
Ando às voltas na cama há horas.
Je me suis agitée dans mon lit pendant des heures.
Ando cá há tempo suficiente para saber.
Je suis un vieux routier.
Ando a tentar saber informações sobre estas raparigas.
Je cherche des renseignements sur ces filles.