Translate.vc / Portuguese → French / Antes
Antes translate French
122,040 parallel translation
Se não estivermos fora do solo 20 minutos antes, a carga eletromagnética da onda piroclástica irá desligar os sistemas eletrônicos do foguetão.
Si on ne décolle pas au moins 20 mn avant qu'elle arrive, la charge électromagnétique du nuage pyroclastique coupera l'avionique de la fusée, donc, elle ne volera pas.
Quantas vezes nos salvaste antes de sabermos da existência da Alie?
Combien de fois tu nous as sauvés avant d'entendre parler de A.L.I.E.?
Quem fez isto, limpou tudo antes de sair.
Qui a couru ce lieu Ils avaient essuyés leus traces avant de partir en courant.
- antes de ter desaparecido.
Juste avant sa sortie d'inventaire.
Antes de lhe dar o que for, preciso de uma prova de vida, ouviu?
Avant d'obtenir quoi que ce soit, J'ai besoin d'une preuve de vie, tu m'entends?
Ter-lhe-ia dito antes, mas...
J'aurais dû vous en parlez plus tôt, mais...
Só espero que os burlões e traficantes te deem o tempo e o espaço de que precisas para te acomodares, antes de começarem a bater à porta.
Juste espérer que les chacals Et les marchands vous donneront le temps et l'espace de vous installer avant de commencer à faire la fête devant votre porte.
É estranho gravar um especial antes das presidenciais, sobretudo estas.
Pas facile d'enregistrer son spectacle avant les élections. Surtout celles-là.
Vão antes ser carteiros.
T'as qu'à être facteur.
Antes que se estrague! "
Achetez-le avant qu'il pourrisse! "
Se não conseguem arrastar o rabo até aqui antes das 10h30 comem hambúrgueres.
Si vous n'amenez pas vos grosses fesses avant 10h30, on vous sert un burger.
Gordos ou janados, cheguem aqui antes das 10h30.
Amenez vos grosses fesses, ou vos fesses shootées, avant 10h30.
Antes de começarem a aplaudir.
Avant de rire et de crier.
Vinha acima antes de os afundar.
Je remonterais d'abord à la surface.
E, antes de perceber que era o Kanye, pensei : " Oh, graças a Deus.
Avant de comprendre que c'était Kanye, je me suis dit : " Dieu merci.
Nem sei como se orientavam antes de aparecer o Hitler!
Je ne sais pas ce qu'ils disaient avant Hitler!
Vamos antes falar de música.
Parlons musique, d'accord?
Ele eliminava pessoas das fotos 60 anos antes de se inventar o Photoshop.
Il enlevait des gens des photos... 60 ans avant que la technologie n'existe.
E mesmo antes de perder os sentidos vieram as ratazanas e não parava de gritar...
Et avant de perdre conscience, les rats sont venus, et il s'est mis à crier...
Sai antes que te vejam. "
Vas-y avant qu'ils te voient. "
Sabias antes de mim. "
Tu l'as su avant moi. "
Se precisares de mim antes disso, podes apenas...
Si tu as besoin de moi avant, tu peux juste...
Por que nunca voámos no teu avião antes?
Pourquoi n'avons-nous jamais pris ton avion avant?
Antes disso, o Sr. Young vai precisar que explique que não há mais nada que se possa fazer pelo filho.
Oui avant d'y venir.. Mr Young. va avoir besoin que vous lui expliquiez pourquoi il n'y a rien de plus que vous pouvez faire pour son fils.
Eu era amiga dela muito antes de eu e tu sermos...
C'était mon amie bien avant et j'étais même...
Isto nunca foi feito antes, se algo correr mal, ou...
Ça ne s'est jamais fait avant, et si ça venait à mal se passer, ou...
Nunca foi feito antes.
Ça n'a jamais été fait avant.
Não vás embora antes de o fazeres.
Ne pars pas tant que tu ne l'as pas fait.
Estamos prontos para lutar, e agora está a pedir tréguas antes de começarmos?
On est prêt à se battre, et maintenant, vous demandez une trêve avant même de commencer?
Eu disse que a traria aqui antes do bebé nascer.
Je lui avais dit que je l'amènerais avant l'arrivée de son bébé.
Ele vai ficar para o parto e sairá antes de tratarmos do resto, - como um parto normal.
Il sera là pour la césarienne, et il partira, avant qu'on commence à réparer, comme pour un accouchement ordinaire.
Já fez uma destas antes?
Vous avez déjà eu un cas similaire?
Vai dizer olá, e sai antes de a entubarem.
Vous vous dites bonjour, et vous sortirez avant qu'on l'intube.
E antes que diga não, passei o dia a mudar a minha agenda graças a si.
Et avant que vous ne refusiez, j'ai passé toute la journée à revoir mon programme, grâce à vous.
Não te esperava antes desta noite.
Je ne t'attendais pas avant ce soir.
Tenho uns minutos antes da colecistectomia. Eu dei-a ao Lawson.
J'ai quelques minutes avant ma colectomie.
- Sai, antes que mude de ideia.
Sors de mon bureau avant que je ne change d'avis.
E não tinhas razão para suspeitar de hemorragia antes de suspeitares.
Vous n'aviez aucune raison de suspecter un saignement jusqu'à ce que vous le voyiez.
Só uma coisa, digam-lhe que é obrigatório beijar a mãe - antes de ser operada para ele.
Dites à mon fils qu'il doit embrasser sa mère avant qu'elle aille se faire charcuter pour lui.
Sim, temos algumas perguntas antes de a levar até ela.
Oui. Nous avons juste quelques questions avant de vous emmener la voir.
Mas nós sabemos que a tua mãe nunca me colocaria antes da carreira dela.
Mais nous savons tous les deux que ta mère ne m'aurait jamais fait passer avant sa carrière.
Nunca vi residentes a aprenderem desta forma antes.
Je n'avais jamais vu un interne apprendre comme aujourd'hui.
O nosso pequenote vai precisar de um nome. Com certeza antes da escola, ou antes de sairmos daqui.
Notre petit garçon va avoir besoin d'un prénom... certainement avant d'aller à l'école, mais probablement avant qu'on parte d'ici, donc...
No caso dele, temos algum tempo antes dos sintomas se descontrolarem.
Et dans le cas de Gus, nous avons un peu de temps avant que ses symptômes ne deviennent intolérables. Je ne suis pas prêt à accepter un tel risque.
Não precisam de nos ver a discutir. Devias ter-me ouvido antes de correres até lá.
Alors tu devrais m'écouter avant de retourner là-dedans.
- A reconstrução deve ser agora, antes que o tecido se inflame.
Non. La reconstruction devrait avoir lieu maintenant... On a une plaie pénétrante à explorer.
Decidimos fazer uma pausa para que ele descanse e fique mais forte antes de continuarmos. - Deus.
On a décidé de prendre une pause, pour lui donner le temps de se reposer et reprendre de la force avant de continuer.
Ensinei um residente competente, como sempre fiz, até antes da Minnick chegar. Não.
J'enseignais à un résident capable, comme je l'ai toujours fait, bien avant Minnick.
Quer a Maggie aqui antes de continuarmos?
Voulez vous que Maggie soit là avant que nous continuions?
Os amigos vêm antes dos interesses amorosos.
Les potes avant les culottes.
- Fizeste um turno antes da prisão.
Je vais bien.