Translate.vc / Portuguese → French / Antiques
Antiques translate French
150 parallel translation
Sobre as gastas pedras cinzentas que conheceram a glória de salomão debaixo das antigas muralhas onde andaram os profetas e falaram com Deus cavaleiros negros da Núbia celtas da Britânia,
Au-dessus des pierres grises et usées qui avaient connu la gloire de Salomon sous les murs antiques où les prophètes avaient marché et parlé avec Dieu. Des Chevaliers noirs de Nubie.
Um templo dos deuses antigos.
La tombe des dieux antiques.
- Cavalgar como os antigos romanos?
Monter à cheval comme les Romains antiques?
E a idade que se pisa e da qual as pessoas não se querem separar.
Escaliers antiques où l'on se réunit.
Tinha uns trinta ou quarenta pés de altura, e suspenso alí, à frente, estava o que parecia ser um enorme pêndulo, como aqueles que vemos nos relógios antigos.
Il était à une hauteur de 30 ou 40 pieds... et suspendu là-haut, je vis ce qui me parut être... un énorme pendule. comme on en voit dans les horloges antiques.
E velhos cumes nevados...
Et les antiques cimes neigeuses...
"Um pedido do fbi para uma escuta nas instalaçöes do Antiques International."
"Le FBI demande à brancher sur table d'écoute la ligne... de" Antiques International ". "
"Para a investigaçäo do transporte e venda de bens roubados."
"Antiques" est soupçonné de transport, recel et vente de marchandise volée. "
- Boa tarde, Antiques International.
"Antiques International."
Tinha fotos admiráveis das vossas antigas pirâmides.
Il y avait des photos de vos antiques pyramides.
Algumas esculturas com mais de 600 anos, mas valem pouco.
Idoles antiques de 60 ans que nous avons obtenus... Eux seuls valent 30 lakhs.
É maravilhoso este entusiasmo que nos faz jovens e antigos ao mesmo tempo.
Ce merveilleux enthousiasme nous rend si jeunes et si antiques à la fois.
Jovens porque o fascismo rejuvenesceu o nosso sangue, com ideais luminosos antiquíssimos.
Jeunes car le fascisme a rajeuni notre sang... avec des idéaux antiques!
A criatura era o deus maia das antigas lendas.
Cette créature était le dieu maya des légendes antiques.
Não longe destas antigas cidades, numa quase inacessível posição, há um outro indicador de solstício.
Près de ces cités antiques, à un endroit presque inaccessible... on célèbre aussi le solstice.
Michael, esta escavação deve estar cheia de artefactos antigos.
Ce site doit être rempli d'objets antiques.
Todas coisas antigas!
C'est des trucs antiques.
Já roubámos antiguidades que cheguem para podermos viver bem para o resto da vida.
On a fauché assez de ces babioles antiques pour vivre confortablement le restant de nos jours.
"O vento soprava entre o topo das velhas árvores."
" Le vent sifflait à travers les sommets des arbres antiques.
Pensei que iria gostar de uma das minhas receitas antigas.
Je me suis dit que vous aimeriez goûter l'une de mes recettes antiques.
E antigos palácios e torres Em sonhos contemplaste
Et vis dans ton sommeil Les tours et les palais antiques
Nesta noite, nesta hora, chamamos o poder antigo.
Cette nuit, en cette heure, nous invitons les forces antiques.
Vós, pedras antigas, tende piedade desses tenros infantes que a inveja encarcerou dentro de vossos muros.
Pitié, antiques pierres, pour ces tendres princes que l'envie a murés dans votre enceinte.
A ralé o chama de senhor. E, como na origem do mundo... esquecendo a História e os costumes, a ele obedece... gritando : "Nós te escolhemos! Laertes será rei!"
Le peuple l'acclame roi et, semblant ignorer ou oublier les antiques coutumes par lesquelles on prête allégeance, ils crient :
Histórias, tal como antigas ruínas, são a ficção de impérios.
Les histoires, comme les ruines antiques, sont les fictions des empires...
Então estas antigas pontas de lança foram enterradas na terra.
Ces pointes de flèches antiques sont enfouies dans le sol.
espelhos antigos.
Ces miroirs "antiques".
Porções, artefatos, manuscritos antigos.
Les potions, les artéfacts, les manuscrits antiques.
O ouro de Salomão que os hebreus esconderam sob a cidade.
L'or de Solomon. Un trésor que les Hébreux antiques ont caché sous la ville.
O tesouro é uma metáfora para a sabedoria dos antigos.
Le trésor est une métaphore pour la sagesse des sages antiques.
Cacos antigos.
Des déchets antiques.
Inúmeras culturas antigas concordam que a Atlântida tinha uma fonte de energia mais poderosa que o vapor, o carvão ou mesmo que os nossos modernos motores de explosão.
Selon de nombreuses cultures antiques, l'Atlantide avait une source d'énergie plus puissante que la vapeur, le charbon ou que nos moteurs à combustion interne.
Sem contar com os livros antigos escritos de boa fé Toda esta nova ciência que se olha de soslaio.
"C'est à partir d'antiques grimoires et sous le signe d'une comète bienveillante que les hommes tirent une science nouvelle".
Nas antigas culturas, a traça representa uma forma de psique ou a alma imortalmente presa no terrível reino da morte. "
Dans les civilisations antiques, le papillon représente une forme d'une psyché ou d'une âme éternellement enfermée dans les royaumes de la mort.
Afora tinha homens com armas velhas rodeados por tropas armadas com artilharia moderna.
Et, à l'extérieur, quelques centaines d'Arméniens armés de fusils antiques sont encerclés par des bataillons d'hommes équipés du tout dernier cri en matière d'artillerie.
Palhaços, como profissão... nasceu da Commedia dell'Arte. E os desportos antigos.
Les clowns, par exemple, sont issus de la comedia dell'arte et des sports antiques.
Tenho uma colecção de instrumentos agrícolas deixados pelo meu pai.
J'ai cette collection d'outils de fermiers antiques que mon père m'a léguée
Como os desesperados gatos gigantes nos zoológicos de antigamente.
Désespéré comme les chats géants dans les zoos des périodes antiques.
Na Câmara dos Comuns, o Primeiro Ministro disse que está ansioso pela cerimónia... e que está convencido de que o Sr. Sauvage será um bom rei... e que trará o melhor da Europa Moderna às nossas antigas instituições.
Chez lui, le Premier Ministre a dit qu'il attendait avec intérêt la cérémonie, et il a dit penser que Monsieur Sauvage fera un bon Roi, et qu'il apportera ce qu'il y a de mieux de l'Europe moderne à nos antiques institutions.
Ou como os Gregos em tempos idos diriam...
Ou comme diraient les Grecs Antiques...
Nós vimos, antes de nós, as cidades antigas, a Acrópole...
Nous voyons, avant nous, les villes antiques, l'Acropole...
Os Anciães!
Les dieux antiques.
"Levantai, ó pórticos, os vossos dintéis, " levantai-vos, ó pórticos eternos, " para que entre o Rei da glória!
Portes, levez vos frontons, élevez-vous, portails antiques, et qu'il entre Yahvé le Roi de Gloire.
Mais uma vez, os antigos símbolos.
Les mêmes signes antiques.
Pai, não achas que tua busca por essas pedras antigas está a começar a aproximar-se do fanatismo?
Papa, tu ne crois pas que ta recherche pour ces trois pierres antiques commence à tourner au fanatisme?
A uma loja chamada State Antiques. Uma loja em Toledo.
à un magasin qui s'appelle Antiquités, un magasin à Toledo.
Bens não reclamados de muito valor?
Des joyaux? D'antiques propriétés de valeur?
Caído directamente da coroa de antigos reis.
Tombé du front même d'antiques rois.
- O programa de Antiguidades.
- Antiques Roadshow.
A minha especialidade são as culturas antigas.
- J'étudie les cultures antiques.
- Bem visto.
Quelle ville accueillait les jeux olympiques antiques?