Translate.vc / Portuguese → French / Armand
Armand translate French
256 parallel translation
Beba o seu vinho, Armand. Está tão triste como uma canção sobre bebida. Que se passa?
Armand est triste comme une chanson â boire!
Armand, por que não vai dançar com uma daquelas raparigas bonitas?
Allez donc danser avec l'une de ces jolies filles.
Então, vai mesmo viajar, Armand Duval?
Ainsi, vous êtes bien décidé?
O que acha que acontecerá quando os credores souberem e forem ter com o Armand Duval para cobrar as dívidas?
Et si vos créanciers se rabattent sur Armand Duval?
Se chegar quando estiver com Monsieur Armand, ponha-a aí dentro e mande o livro pelo Jacques. - Muito bem.
S'il en arrive une quand je suis avec M. Armand, mets-la dans ce livre et dis â Jacques de me l'apporter.
- O Armand não deve saber disto.
M. Armand ne doit rien savoir.
Está a magoar-me.
Tu me fais mal, Armand!
Sim, o Armand Duval vem cá muito, mas hoje foi a Paris.
Il est souvent ici, en effet, mais aujourd'hui il est â Paris.
Foi o próprio Armand que me disse que quer tirar a sua modesta fortuna das minhas mãos de uma só vez.
Armand m'a réclamé sa modeste fortune.
Governo-me bem sem tirar nada ao Armand.
Je peux encore subsister seule.
Há quanto tempo conhece o Armand?
Depuis quand connaissez-vous Armand?
Sempre amarei o Armand, e acredito que também me amará para sempre. - Para sempre?
J'aimerai toujours Armand et je crois qu'il m'aimera toujours.
- O Armand é um jovem com um caminho a traçar, com uma carreira à sua espera.
Armand est jeune. Il a une carrière qui l'attend.
- O Armand não é diferente dos outros.
C'est un homme comme les autres.
Enquanto o Armand a amar, não entrará onde a senhora não puder entrar.
Armand est différent. Tant qu'il vous aimera, il ne sera pas admis lâ où vous ne l'êtes pas.
- Sem o Armand, estou perdida.
Sans Armand, je suis perdue!
A menos que desça tão baixo que deixe que outro homem pague as vossas contas. Não conhece o Armand.
A moins qu'il ne sombre au point de vivre aux crochets d'un tiers.
Quero que o Armand aproveite a vida, e não que viva sacrificado.
Je veux qu'il profite de la vie, pas qu'il se sacrifie.
Eu só tenho o Armand.
Moi, je n'ai que lui.
Faça eu o que fizer, não será por si. - É só pelo Armand.
Je ne fais pas cela pour vous, mais uniquement pour Armand.
Fez apenas o que competia ao pai do Armand.
Vous avez obéi â votre devoir de père.
- Nem isso valho, Armand.
Je n'en vaux pas la peine.
- Está ali o Armand Duval.
Voilâ Armand Duval!
O Armand pode perder tudo, e a culpa é minha.
Armand risque de tout perdre par ma faute.
Pode levar uma mensagem ao Monsieur Armand Duval? Diga-lhe que quero falar-lhe.
Allez dire â M. Duval que j'aimerais lui parler ici.
O Armand terá de deixar o país para não ser detido. Já partiu.
Armand doit quitter le pays.
- Pare de provocar o Armand, Gaston.
Laisse Armand tranquille.
Já nada me fará bem, Gaston, a não ser o regresso do Armand.
Rien ne pourrait me faire du bien, excepté le retour d'Armand.
Sabia que o Armand Duval está em Paris?
Sais-tu qu'Armand Duval est â Paris?
Tu conheces o Armand Duvalle, querido.
Tu connais Armand Duvalle?
Ontem à noite, o carro dele avariou-se longe de tudo... e tivemos de ficar na pior pensão que já vi. Sem as comodidades actuais.
La voiture d'Armand est tombée en panne. Nous avons dû coucher dans une auberge sans confort.
Uma aluna do Armand convidou-nos.
Un élève d'Armand nous avait invités.
Armand, diz sempre as coisas mais bonitas.
Vous êtes toujours si gentil!
Exacto, Armand, ninguém o pode acusar de ser um grande amante.
C'est vrai, vous êtes loin d'être un Don Juan.
Sabias que haveria uma carta todas as manhãs, mas estavas ocupada demais com o Armand Duvalle para pensares nisso.
Tu étais trop occupée avec Armand Duvalle pour le faire.
O Armand Duvalle está? - O seu nome?
M. Duvalle est là?
Sei que julgou que me ia ver nos braços do Armand.
- Quel idiot! Il croyait me trouver dans les bras d'Armand.
Não, Armand, é isso que lhe tento dizer.
C'est là où je veux en venir.
Que é isto, Armand?
Qu'y a-t-il?
Capitão Armand o palácio está nas nossas mãos?
Capitaine Armin, tenez-vous le palais?
Meu pai é Armand de Gavrillac.
Mon père était Armand de Gavrillac.
Não, Armand de Gavrillac fingia ser seu pai.
Non, Armand de Gavrillac prétendait être votre père.
Todos os vaticínios tornaram a falhar.
Armand Dibier et autres optimistes se sont encore trompés.
Felizmente, Armand é colaboracionista, e conseguiu que o liberassem.
Heureusement, Armand est un collaborateur. Il a obtenu qu'on le relâche.
Armand diz que necessita, de alguém que cuide dele. - Acompanhar-te-ei.
Armand dit qu'il faut que quelqu'un... s'occupe de lui.
Armand o enviou para mim.
Armand me l'a envoyée.
Chamo-me Armand Duval.
Armand Duval.
O Armand é diferente.
Non.
O Armand ganha de novo.
Armand gagne encore!
Armand, ele não tem culpa do que aconteceu. Juro.
Il n'est pour rien dans ce qui s'est passé.
Chamou-me um amigo dele, Armand Dibier.
Armand Dibier, un de ses anciens amis, m'a téléphoné.