Translate.vc / Portuguese → French / Aspect
Aspect translate French
1,099 parallel translation
Bem, os aspectos legais da companhia, na verdade,... estão nas mãos do meu cunhado.
En fait, tout l'aspect juridique de la société est plutôt entre les mains de mon beau-frère.
Em Southampton há uma casa que admiro por ser tão prosaica vista de viés.
A Southampton, j'admirai une maison pour son aspect plat, vue de côté.
O que te faz pensar que fez isso?
Pourquoi le croyez-vous? A l'aspect des choses.
Veio a nosso pedido para atenuar a geometria que meu pai tanto gostava, e dar um aspecto mais suave ao jardim.
Il est venu à notre demande atténuer la géométrie que mon père trouvait à son goût et prêter au jardin une nouvelle douceur d'aspect.
De ver que aspecto assumiram passada essa semana de tempo instável. Mas admito que minha curiosidade de te ver ensejou meu desejo de ser convidado por Mr Seymour.
De voir leur aspect après cette semaine de temps variable mais j'avoue que c'est la curiosité de vous voir qui m'a fait souhaiter d'être l'invité de Mr Seymour.
Pareço-te estranho?
Mon aspect ne te plaît pas?
Os comboios são frequentemente lavados, mas por causa do problema do Grafitti, temos de usar uma solução de remoção de Grafitti's, que, no mínimo, é prejudicial para a própria carroceria do comboio.
Les trains sont lavés régulièrement, mais à cause du probleme des graffitis, nous devons utiliser un produit anti-graffiti, qui au mieux, endommage l'aspect de base du train.
Há coisas que me preocupam mais do que o meu aspecto.
Il y a quelque chose qui me préoccupe plus que mon aspect.
- Foram as redimidas que os coseram, para nós tem um grande valor sentimental, o culto da Igreja evoluiu em tudo menos no aspecto das suas imagens e eu penso que o elemento ornamental está muito ligado à piedade.
Nos filles les font. Elles sont de grande valeur pour nous. L'Eglise a evolué dans tout sauf pour l'aspect de ses images.
Isto é raramente alcançado devido à habilidade humana... de se distrair, com trivialidades diárias, das matérias espirituais.
Ce qui est rarement possible du fait de sa faculté unique à se laisser distraire par l'aspect trivial du quotidien.
Não percam tempo a tentar perceber o mecanismo das emoções.
Je perdrai pas mon temps à expliquer l'aspect émouvant des mouvements.
Tem de admitir, Watson, que as minhas ilações quanto a este chapéu têm agora mais importância.
Il faut admettre, Watson, que mes déductions sur ce chapeau viennent de prendre un aspect bien plus important.
A minha posição de Segundo Comandante valeu-me muitas idas a casa deles e vi um lado diferente do casamento.
À cause de ma position de second, j'étais souvent chez les Barclay, et j'ai vu un autre aspect de leur mariage.
Esta é uma parte das estranhas técnicas que vos vou ensinar.
Voici un aspect de l'Art Etrange que nous vous enseignerons.
É pena que certas coisas não sejam iguais, em baixo.
Dommage, les choses n'ont pas le même aspect au sol.
De uma estrela negra maligna
Revêts l'aspect d'une mauvaise D'une sombre étoile
Ontem, falámos de fisiologia.
Hier, nous avons évoqué l'aspect physiologique.
Não brilha muito.
Il a pas très bon aspect.
Estás sempre a dizer que a aparência não conta, mas não é verdade, não é?
Tu disais que mon aspect est sans importance, mais c'est pas vrai, hein?
Voltas a pôr-me como eu era, por favor?
Tu veux bien me rendre mon aspect normal?
Dá-me a tua palavra de que deixas o Wyatt e o Gary em paz e voltarás ao que eras.
Donne-moi ta parole que tu vas laisser... Wyatt et Gary tranquilles, et je te rendrai ton aspect normal.
Há um rapaz que quer que ela tenha um certo aspecto, mas a rapariga não tem certeza se quer ter esse aspecto.
Un gars veut qu'elle prenne un certain aspect physique, mais la fille n'est pas sûre de le vouloir.
Não sei qual é o teu aspecto exterior.
Je n'ai pas la moindre idée de ton aspect extérieur.
Eu me lembrava do aspecto daquela terra em 1913, um deserto.
Je me souvenais de l'aspect du pays en 1913... Le désert.
Talvez seja uma sobre... os aspectos técnicos do vidro.
C'est peut-être celle qui parle de l'aspect technique du verre.
Deixemos de lado as piadas físicas.
On va mettre de côté l'aspect physique de la chose.
Sei que as aparências não são tudo.
L'aspect extérieur, ce n'est pas tout ce qui compte. Je suis...
Sabes como ficam?
En as-tu vu l'aspect?
Esqueces-te do aspecto mais importante da escatologia.
Tu oublies l'aspect le plus important de l'eschatologie.
Mas não me formei. E agora essa mesma faculdade... dá um curso de aspectos existenciais nas minhas comédias de costumes.
Je n'ai pas obtenu de diplôme, et cette université offre aujourd'hui un cours... sur l'aspect existentialiste de mes comédies.
Mas a minha história de assassinato tem um estranho desenlace.
Mais mon histoire de meurtre a un aspect inusité.
Então, o belicoso Henrique, sendo ele mesmo... assumiria o porte de Marte... e a seus pés, como cães atrelados... a fome, a espada e o incêndio rastejariam por um emprego.
Alors, le belliqueux Harry, sous son vrai jour... prendrait l'aspect de Mars... tandis qu'à ses talons, comme des chiens en laisse... famine, épée et feu mendieraient du service.
Tornar o olhar terrível... e deixá-Io espiar como um canhão de bronze.
Alors, que l'oeil prenne un aspect redoutable. Qu'il guette à travers le hublot de la tête comme le canon de bronze.
Vossa aparição irá tragar suas almas... deixando-lhes apenas carcaças humanas.
Votre bel aspect les videra de leurs âmes... n'en laissant que des coquilles et des écorces d'hommes.
Mas começo a acreditar que tu possas me amar... apesar do efeito pouco tentador de meu rosto.
Mais mon sang commence à me flatter de cet espoir... malgré le pauvre aspect de mon visage.
Mesmo quando não causam doenças, o aspecto e odor do lixo são extremamente desagradáveis.
Même quand elles ne provoquent pas de maladies, l'aspect et l'odeur des ordures sont extrêmement déplaisant.
Eu antes de os aceitar, dou muita importância ao aspecto.
Avant de les accepter, j'examine leur aspect ; très important!
Damos aos nossos clientes a possibilidade de controlar cada aspecto das suas emoções.
Nous permettrons à nos clients de contrôler chaque aspect de leur vie émotive.
Este é um aspecto importante do meu trabalho.
C'est là pour moi un aspect important de mon travail
Uma maioria de 31 lugares significaria que o mapa político britânico ficaria assim : Credo!
Une majorité globale de 31 sièges signifierait que la carte politique de la Grande Bretagne aurait l'aspect suivant.
Suspeito avistado a sair da Chowcat Sauna, a chamar um táxi... A entrar no veículo...
Il se présente à la villa sous un aspect irréprochable.
Um senhor de idade, de saúde delicada.
Un homme âgé, d'aspect fragile.
Não me interessa tanto o aspecto da minha moto como onde ela me pode levar.
ce qui m'interesse, ce n'est pas tant l'aspect de ma moto que là où elle m'emporte
Qual é o melhor aspecto da sua nova vida aqui na cidade?
Quel est le meilleur aspect de votre nouvelle vie?
Gostaria de conhecer outros aspectos do Patrick.
Nous aimerions connaître un autre aspect de Patrick.
O aspecto exterior é muito importante.
L'aspect extérieur est très important.
- Isso não importa, o dinheiro sim.
- L'argent compte. Pas l'aspect.
- Importa, pois.
- L'aspect compte.
O meu advogado entrará em contacto.
Il faut voir l'aspect positif.
Parece-me que é esse o problema.
Mais c'est un aspect du problème
Este não as tem.
quel drôle d'aspect!