English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Attaché

Attaché translate French

4,211 parallel translation
Sou um assessor de comércio.
Je suis un attaché commercial.
Bem, francamente, é o meu dia-a-dia como assessor de comércio, ainda melhor.
Honnêtement, je trouve que cette dimension de mon travail d'attaché commercial devrait rester confidentielle.
E o Kevin é assessor de imprensa da ONU.
Et Kevin est attaché de presse pour l'ONU.
Assessor de imprensa?
Attaché de presse?
O seu assessor de imprensa.
Votre attaché de presse.
Raios, já vi um Texano todo nu, atado a um poste.
J'ai vu un Texan une fois, nu, attaché à un poteau.
Ali estava eu, amarrado, a ser queimado vivo, tudo por um punhado de travessas de madeira.
J'étais attaché, en train de bruler vif. tout ça pour quelques traverse.
Falei com um amigo do exército e descrevi o protocolo de prisão.
J'ai parlé à un attaché de l'armée et lui ai décrit le protocole d'arrestation.
Pareces muito ligado ela.
Tu as l'air terriblement attaché.
ele foi atirado de um barco, amarrado a algo pesado, para o fazer afundar até que a corda escorregou.
il a été balancé d'un bateau, attaché à quelque chose de lourd jusqu'à ce que la corde se casse.
Já foste preso antes?
Vous avez déjà été attaché?
Mantenha o Agente Fornell por perto ou é um homem morto.
Vous gardez l'agent Fornell attaché à votre hanche, ou vous êtes un homme mort.
A ligação do Crowley.
Crowley est attaché.
Dean e o Sam tinham-te amarrado gentilmente.
Howdy et Doody t'a bien attaché.
Você é um polícia demasiado bom para ficar numa secretária.
Vous êtes un trop bon flic pour être attaché à un bureau.
Devias estar feliz por eu ter-me afeiçoado a ti.
Tu devrais être content que je me suis attaché à toi.
- Porque é que ele está atado?
Pourquoi il est attaché?
Estamos aqui amarrados, então, a menos que possas...
Le premier problème est d'être attaché. donc, à moins que tu puisses...
Passaram fio de pesca por um buraco na capa deste livro. Depois foi atado à estatueta.
Un fil de pêche a été attaché à travers un trou dans la couverture de ce livre, et ensuite accroché à la sculpture.
- O quê, que já é tarde? Acoplei ao reservatório do sistema de oxigénio.
Je l'ai attaché au système d'oxygène.
- Está preso!
C'est attaché.
Como pode ver, a cara humana não está presa ao crânio.
Comme vous pouvez le voir, le visage humain n'est pas du tout attaché au squelette.
Ele agora está mais calmo.
Il est calme maintenant. Il est bien attaché.
Adiante, o Hold preocupa-se mais que eu faça "o trabalho como deve ser" do que eu ter emprego, pelo que se aceitam sugestões.
Bref, Holt est plus attaché au fait que je fasse mon boulot correctement qu'au fait que j'ai un job tout court.
Pensei que estivesse demasiado ligado a eles.
Je pensais qu'il était trop attaché à ces avions.
Não é por estar muito ligado aos Zeros.
Ce n'est pas parce que je suis trop attaché aux Zéros, tu sais.
Atado como um ladrão... abandonado pelos seus discípulos... tende piedade de mim.
Attaché tel un voleur, abandonné par vos disciples... ayez pitié de moi
Pelos vistos enganei-me na escolha.
On dirait que j'ai attaché mon étoile au mauvais chariot.
E atacou violentamente quando confrontado.
Et il l'a attaché violament quand il a été confronté.
Hey, porque é que tens um bebé amarrado ao teu peito?
Hé, pourquoi il y a un bébé attaché à ta poitrine?
- Tens o cinto de segurança?
- Tu as bien attaché ta ceinture? - Elle est bien serrée.
- Amarraste um dos seus braços.
Vous avez attaché l'un de ses bras.
Há uma padaria colada à esquadra.
Il y a une boulangerie attaché à l'enceinte.
Então, estou amarrado.
Faites un effort, je suis attaché.
O Merion Attaché.
L'attaché-case Merion
Está ancorado em Norfolk.
Son port d'attache est à Norfolk.
Prende isto à tua manga esquerda.
Attache ça à ta manche gauche.
- Esforço-me.
- Je m'y attache.
Rodas a subir em 2 minutos.
On décolle dans deux minutes. On attache ou on le perds.
- E aperta os cintos.
On attache sa ceinture.
- Enrolou-a na torneira. Subiu para o banco, atirou-o para o lado, e enforcou-se.
L'attache au robinet, grimpe et donne un coup de pied au tabouret, se pend.
Desimpedida.
Sans attache.
Amarra-lhe as pernas.
Attache ses jambes.
Papá, sabes atar o cabelo?
Papa? Tu sais comment on attache les cheveux?
Amarrado!
Attaché!
" Amarrei a corda com cuidado.
" J'attache la corde avec une attention particulière.
Não tem raízes.
Vous n'avez pas d'attache.
Pegamos nas melhores partes, juntamos a cabeça do Kyle e criamos o namorado perfeito.
On prend les meilleures parties et on les attache à la tête de Kyle et nous créons le mec parfait.
- Não te afeiçoes.
Ne t'y attache pas.
É o fecho de um brinco.
C'est l'attache d'une boucle d'oreille.
Não achas que gostas um pouco de mais do teu gato?
Ne penses-tu pas que tu es trop attaché à ce chat?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]