Translate.vc / Portuguese → French / Audience
Audience translate French
2,994 parallel translation
Vou ter audiência ao almoço.
J'ai une audience à l'heure du déjeuner.
A audiência vai prosseguir assim que voltarmos do recesso, duas semanas após segunda-feira.
Cette audience reprendra à notre retour de suspension, deux semaines à partir de lundi.
Teria de jogar à mão de ferro com um juíz e o FBI para ter uma audiência, e mesmo assim...
J'ai eu à forcer la main d'un juge et du FBI lors d'une audience d'arbitrage, et même alors...
Convoca uma reunião, ou eu vou ficar muito feliz por cantar como um pássaro.
Vous appelez une audience ou je serai très heureux de chanter comme un oiseau.
Já estiveste numa audiência de suspensão antes?
T'as déjà été à une audience de suspension?
Tenho uma audiência de suspensão para preparar.
J'ai une audience de suspension à préparer.
O comandante diz que deves ir para a tua audiência.
Si tu veux arriver à temps à l'audience. Qui va me remplacer?
Só estou meramente a tentar pintar uma pintura vivida para a audiência.
J'essaye simplement de décrire une image vivante pour mon audience ici!
Talvez não compareça à audiência.
Elle pourrait même ne pas se rendre à l'audience.
Eu não quero ficar sentado num tribunal todo o dia.
je veux pas être assis dans une salle d'audience toute la journée.
Vemo-nos na sala.
On te verra à l'audience.
Ela quer vê-lo antes da audiência, porque até o Henry ser oficialmente meu, pela lei, - tenho que informar sempre...
Donc elle a besoin de te renconter avant l'audience, car avant qu'Henry soit officiellement mien, selon la loi, je dois la tenir au courant chaque fois...
Eu procurarei reações subtis na plateia e o Fisher já é conhecido.
Je dois garder un oeil sur l'audience pour voir les réactions subtiles. Et Fisher est trop connu.
No tribunal, Declan não hesitou.
Dans la salle d'audience, Declan ne flancha pas.
Venho fazer-lhe um pedido Dochraid.
Moi. Je demande audience à la dochraid.
Então, enquanto vocês obterem resultados, nós vamos conviver muito bem.
Tant que vous ferez de l'audience, on s'entendra bien.
Eu aposto que vamos ultrapassar as tuas audiências.
Je parie qu'on fait plus d'audience que vous, ce soir.
Nós sabíamos que ia dar luta no começo, mas estas registos são mais baixos do que eu imaginava.
On savait que ça serait dur, mais ces taux d'audience sont plus bas que prévus.
A equipa dele começa em 0,2, e depois que terminar em 5.6?
Son taux d'audience a commencé à 0,2 pour finir à 5,6.
Eles triplicara os números de Jack Lime!
C'est le triple de l'audience de Jack Lime.
Se isto é sobre a rubrica "Vassouradas"
Si c'est au sujet des taux d'audience,
Vamos ser esmagados pelas classificações. Apenas esmagados.
Notre taux d'audience sera ridicule.
Enlouqueceste com as classificações, Ron.
Le taux d'audience te fait péter les plombs.
RON BURGUNDY QUEBRA RECORDE DE AUDIÊNCIAS
RON BURGUNDY BAT LE RECORD DE TAUX D'AUDIENCE!
Só as audiências é que interessam.
Seul le taux d'audience compte.
Isso vai ficar muito alto nas audiências.
Le taux d'audience sera exceptionnel.
E, como se veio a constatar, o seu afastamento do noticiário foi o evento televisivo com maior audiência do ano.
Et au bout du compte, sa démission a représenté le meilleur taux d'audience de l'année.
É por causa da competência do Ben. Vão fazer uma audiência e ele tem de ir ao psiquiatra.
Ben doit voir un psychiatre et puis... il y aura une audience aussi.
Sou dono de todos naquele tribunal.
J'ai acheté tous ceux qui seront dans la salle d'audience.
Ponha-me no tribunal com ele, e eu testemunho que o Komarov me contratou para assassinar o Anton.
Faites-moi entrer dans la salle d'audience, et je témoignerai qu'il m'a embauché pour assassiner Anton.
A desforra teve audiências só comparáveis às de Thrilla in Manila, há nove anos.
La plus grosse audience télévisuelle depuis le match Ali / Frazier 9 ans plus tôt.
E às onze horas, uma audiência com Sua Graça, o Arcebispo de Cantuária.
À 11 h, une audience avec Son Excellence l'Archevêque de Canterbury.
Considerado um risco de fuga, ficou detido à espera da audiência da fiança.
Jugé susceptible de fuir, il a été détenu jusqu'à l'audience sur son cautionnement.
E tu a minha oradora.
Tu seras mon audience.
- Será ouvida em audiência.
- Vous passerez en audience.
A audiência da tua deportação é amanhã.
Votre audience est demain.
Fizemos um acordo do tempo que ela deverá ficar institucionalizada antes de haver alguma audiência em relação à sua saída.
On a notre mot à dire sur la durée de l'internement avant toute audience de libération.
Sah só termina de ouvir.
Seul le Shah peut mettre fin à une audience.
Rebecca Ahn, era como que a líder do gangue, foi presa... e aguarda a audição, com os outros membros.
Rebecca Ahn, suspectée d'être la meneuse, a été arrêté... et attend son audience avec les autres membres.
A não ser que queiras uma plateia de amazonas.
Ferme la porte. A moins que tu veuilles une audience avec les Amazones
O público ficou em alvoroço após o anúncio feito por David Endochrine que o Joker será o seu convidado esta semana... fez que os analistas dos média prevejam... que será a maior audiência de Endochrine nos últimos anos.
Tollé général après l'annonce faite par le Dave Endochrine Show que le Joker figurerait parmi les invités de cette semaine. Les spécialistes des médias prédisent la plus forte audience d'Endochrine depuis des années.
- Vim controlar a situação até chegarmos ao julgamento.
Je vais superviser en attendant l'audience.
O julgamento já não demora.
L'audience aura vite lieu.
Nos casos de terrorismo, há circunstâncias onde revelar um depoimento em audiência pública, poder-se-ia revelar altamente prejudicial para as operações presentes e futuras.
Lors de terrorisme, révéler des preuves en audience publique pourrait avoir des circonstances hautement dommageables sur le suivi des opérations.
Na audiência pública, à frente do júri, ele será representado pelo seu próprio advogado.
En audience publique, devant le jury, il sera représenté par son avocat.
É para ser o único local designado em que você tem permissão para guardar os materiais secretos, no caso da Coroa versus Erdogan, que lhe será entregue, antes da audiência.
C'est le seul endroit désigné dans lequel vous êtes autorisée à déposer le matériel confidentiel de la Couronne contre Erdogan, qui vous sera livré avant l'audience.
O Tribunal será trancado, e estarei lá apenas eu, o juiz, o procurador e um representante dos serviços de segurança.
La salle d'audience sera verrouillée, il n'y aura que moi, le juge, le procureur et un représentant des services de sécurité.
Estamos aqui para uma sessão à porta fechada e outra pública, para analisar as provas no caso do Sr. Erdogan.
Nous sommes ici à la fois pour une audience à huis clos et publique pour revoir la preuve dans le dossier de M. Erdogan.
Prepare o tribunal para uma sessão à porta fechada.
Préparez la cour pour une audience à huis clos.
- se já me estás a suspender?
- Pourquoi j'irai à l'audience si je suis déjà suspendue?
Audiência foi concluída.
L'audience est terminée.