Translate.vc / Portuguese → French / Augustine
Augustine translate French
283 parallel translation
Mademoiselle Augustina DuBois.
Mademoiselle Augustine Dubois.
- Madre Augustine.
- Maman Augustine,
- Bem-vinda, Irmã Augustine.
- Bienvenue, maman Augustine,
- Irmã Augustine. Bem-vinda de volta.
Sœur Augustine, Bienvenue,
- Tambores relatam sua chegada, Irmã Augustine.
Les tam-tam annoncent votre arrivée, maman Augustine,
- Irmã Augustine, ela pode interpretar tambores.
Maman Augustine sait les déchiffrer,
Você vem comigo, Augustine.
Avec moi.. C'est à dire que... bon.. d'accord.. j'y vais.. Augustine
A caminho Augustine.
Augustine.. Augustine.. Il faut toujours qu'il m'appelle Augustine!
Por que me chama sempre Augustine?
J'en ai pas moi..
Ele era um jogador, um rufião. Vivia traindo a esposa.
C'était un joueur, un voyou de mèche avec Marty Augustine.
Sr. Marty Augustine.
- Marty Augustine.
Sinto-me bem. Tive um encontro divertido com Augustine na última noite.
J'ai rencontré un mec appelé Augustine, hier soir.
Está com problemas com Marty Augustine? Sim.
Et tes soucis avec Marty Augustine?
Ok, Eileen, o que Marty Augustine veio fazer aqui ontem?
Eileen, que faisait Augustine chez vous, la nuit dernière?
O que o Dr. Verringer disse... Dizem que Terry Lennox trabalhava para Marty Augustine.
Et on entend dire partout que Lennox bossait pour Marty Augustine.
Acha engraçado? Não. É engraçado roubar $ 355.000 de Marty Augustine?
Tu trouves ça marrant, de me piquer 355000 dollars?
Ela ia contar à polícia... que eu transportava massa para o Augustine.
Elle voulait le dire aux flics. Elle savait que je roulais pour Augustine.
A minha tia "Augustinha", que tinha diabetes em todo lado... Tiraram-lhe um olho e morreu!
Ma tante Augustine, qui avait du diabète dans tous les coins, on lui a enlevé un oeil elle est morte.
Cada dia que passava havia um novo começo na história da Augustine e dos seus três homens.
- Chaque jour reprenait l'histoire d'Augustine et ses trois hommes.
Enfim, Augustine!
- Εnfin, Αugustine!
A minha doce Augustine tomou conta de mim como se estivesse convalescente preparou-me uns pratos deliciosos infelizmente precedida de uma colher de óleo de fígado de bacalhau.
- Augustine me soignait comme un convalescent et me préparait des mets délicieux, malheureusement précédés par une cuiller d'huile de foie de morue.
Não foi, Augustine?
Hein, Augustine?
Lembra-te, Augustine.
Rappelle-toi.
Se posso dar a minha opinião, Augustine tem razão.
- À mοn aνis, Augustine a raisοn.
A ideia de Augustine não era má.
- L'idée d'Augustine n'était pas mauvaise.
Augustine aproveitou o seu talento como costureira.
Augustine mit à profit ses talents de couturière.
E até me chama Augustine.
Et même, elle m'appelle Augustine.
Bem, digo-te Augustine na sociedade do futuro todos os castelos serão transformados em hospitais os muros cairão, os caminhos, serão desenhados geometricamente.
- Eh bien, je te le dis, Αugustine, dans la société future, les châteaux seront des hôpitaux, les murs serοnt abattus, les chemins, tracés au cordeau.
Senti a mão de Augustine tremer na minha.
Je sentais la main d'Augustine trembler.
Augustine tomou novas cores, e eu não pensava mais no meu exame que estava a aproximar-se perigosamente.
Augustine prenait des couleurs, et je ne pensais plus à mon concours dont l'échéance se rapprochait dangereusement.
Augustine...
- Αugustine...
Vamos, Augustine...
Vοyοns, Αugustine...
Porque vou renunciar, Augustine.
Car je démissionnerai, Augustine.
Augustine...
- Augustine...
Eu acho St. Augustine espectacular.
Je trouve le saint Augustin incroyable.
Num certo domingo encontrou, uma costureira que se chamava Augustine.
- Il rencontra, un dimanche, une couturière qui s'appelait Augustine.
A idade de Augustine, era a minha, porque ela era eu, e pensava, na minha infância, que nós tínhamos nascido no mesmo dia.
L'âge d'Augustine, c'était le mien, parce qu'elle était moi, et je pensais, dans mon enfance, que nous étions nés le même jour.
Encontraram-no dentro de uma couve, disse-me Augustine.
Trouvé dans un chou, selon Augustine.
Augustine...
Augustine...
Augustine foi sempre frágil, mas feliz, entre o seu Joseph, os dois filhos e a sua nova máquina de costura.
Augustine était toujours frêle, mais heureuse, entre son Joseph, ses 2 garçons et sa machine à coudre neuve.
A Tia Rose, irmã de Augustine, enganava a sua solidão de jovem solteirona, como lhe chamava Joseph para provocá-la.
Tante Rose, la soeur d'Augustine, trompait sa solitude de jeune vieille fille, comme l'appelait Joseph pour la taquiner.
Enfim, Augustine, uma canção que celebra as conquistas... Aeronáuticas do venerável Pai de Panloup...
- Enfin, Augustine, une chanson qui célèbre les exploits... aéronautiques du vénérable père du Panloup...
Augustine!
- Augustine!
Notei que Augustine tinha mudado de forma.
Je remarquai qu'Augustine avait changé de forme.
O que é que tem a nossa Augustine debaixo do seu avental?
- Qu'est-ce qu'elle a, notre Augustine, sous son tablier?
Dois meses depois, depois de celebrarmos a Santa Bárbara durante 3 dias em casa da Tia Rose, e a fazer saltar crépes, encontrámos Augustine sorridente, mas muito pálida e sem forças, na cama grande.
- Deux mois après, après avoir célébré la Chandeleur 3 jours durant chez tante Rose, à faire sauter les crêpes, nous trouvâmes un soir Augustine souriante, mais pâle et sans force, dans le grand lit.
Augustine deu-lhe o peito, o que me chocou, e assustava Paul.
Augustine lui donnait le sein, ce qui me choquait, et effrayait Paul.
Depois metes pela estrada Augustine.
Ensuite, tu as Augustine Road, là.
Não, Sr. Augustine.
- Non, monsieur Augustine.
Para a polícia eu estava legalmente morto. Augustine reaveu o dinheiro. Não anda mais atrás de mim.
Les flics me croient mort, Augustine récupère son blé et m'oublie, j'ai une nana qui m'adore, plus riche que Sylvia et Augustine réunis.
Ela tem mais dinheiro que Sylvia e Augustine juntos. Diabo!
- Et alors?